ويكيبيديا

    "العاملين في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaillant dans ce
        
    • qui travaillent dans ce
        
    • exploitants
        
    • employés dans ce
        
    • spécialisés dans ce
        
    • praticiens
        
    • spécialistes
        
    • travaillant dans le
        
    • des activités dans ce
        
    • personnes spécialisées dans ce
        
    En 2008, il a publié des orientations à ce sujet à l'intention des praticiens et des volontaires travaillant dans ce domaine. UN وفي عام 2008، نشرت الحكومة إرشادات مساندة للممارسين والمتطوعين العاملين في هذا المجال.
    Les effectifs du Secrétariat travaillant dans ce secteur devraient être renforcés. UN وينبغي زيادة عدد موظفي الأمانة العامة العاملين في هذا المجال.
    Les effectifs du Secrétariat travaillant dans ce secteur devraient être renforcés. UN وينبغي زيادة عدد موظفي الأمانة العامة العاملين في هذا المجال.
    Il a dit que l'EATOM tient à inclure des scientifiques de pays d'Asie qui travaillent dans ce domaine. UN وقال إن الإيكولوجيا العالمية تريد توسيع عضويتها لتشمل العلماء من البلدان الآسيوية العاملين في هذا المجال.
    Constatant avec préoccupation que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    L'agriculture, élément important du secteur privé, représente 69,2% des effectifs employés dans ce secteur. UN وتشكل الزراعة جزءاً هاماً من القطاع الخاص إذا تستأثر بنسبة 69.2 في المائة من الأشخاص العاملين في هذا القطاع.
    Séances d'orientation sur le système d'information géographique organisées à l'intention de 8 membres du personnel des missions spécialisés dans ce domaine UN عقدت جلسات للتعريف بنظام المعلومات الجغرافية لـ 8 من موظفي البعثة العاملين في هذا المجال
    Tous ces facteurs rendent difficile le dénombrement des étrangers travaillant dans ce secteur. UN هذه العوامل جميعها تجعل من الصعب تحديد أعداد الرعايا الأجانب العاملين في هذا القطاع.
    Le système de versement des pensions à domicile a été développé et la compétence des personnes travaillant dans ce domaine ne cesse de s'améliorer. UN كما تم التوسع في نظام توصيل المعاشات للمنازل مع رفع كفاءة العاملين في هذا الميدان بصفة دائمة ومستمرة.
    Cependant, les mêmes États ont indiqué qu'un soutien aux experts nationaux travaillant dans ce domaine serait souhaitable. UN بيد أن الدول نفسها أفادت بأن من المرغوب فيه تقديم الدعم إلى الخبراء الوطنيين العاملين في هذا المجال.
    Il suivrait l'évolution de la situation dans le domaine du droit international de l'espace et fournirait informations et assistance aux organisations et spécialistes travaillant dans ce domaine. UN وهو سيقوم بمتابعة التطورات الحادثة على صعيد القانون الفضائي الدولي، وبتوفير المعلومات والمساعدات اللازمة للمنظمة والمتخصصين العاملين في هذا المضمار.
    Ce centre fait partie d’un réseau international et coordonne un réseau national de centres d’information, d’établissements d’enseignement et de recherche et de consultants travaillant dans ce domaine. UN ويعتبر المركز جزءا من شبكة دولية، وهو ينسق شبكة من مراكز المعلومات المنتشرة في شتى أنحاء البلد، فضلا عن المؤسسات التعليمية والبحثية والمستشارين العاملين في هذا الميدان.
    Néanmoins, les spécialistes travaillant dans ce domaine ont reconnu, lors d'un séminaire organisé aux fins de l'établissement du présent rapport, que le choix du domaine d'étude ou d'activité des étudiants était principalement influencé par leur famille. UN بيد أن ممارسي المهنة العاملين في هذا الميدان اتفقوا، في حلقة دراسية عقدت للمساعدة في إعداد هذا التقرير، على أن أسر الطلاب هي المؤثر الرئيسي على اختيارهم لموضوع دراستهم أو عملهم.
    Son but est d'instaurer un contact entre les personnes qui travaillent dans ce domaine, et de promouvoir le développement scientifique et social. UN وغاية الرابطة هي إقامة صلات فيما بين العاملين في هذا المجال، ودفع التنمية العلمية والاجتماعية قدما.
    L'État du Koweït a également participé aux activités organisées par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et a fourni une formation à tous ceux qui travaillent dans ce domaine, de manière à pouvoir participer à des programmes préventifs. UN كما شاركت دولة الكويت في جميع الفعاليات التي نظمها برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز، وتم تدريب العاملين في هذا المجال من أجل المشاركة في برنامج الوقاية من هذا المرض.
    Ainsi, à l'échelon national, on peut citer la collaboration entre l'Association mexicaine de maquiladoras, A.C. (AMAC) et le Mouvement d'union nationale des retraités et pensionnés (Movimiento Unificador Nacional de Jubilados y Pensionados - MUNJP), qui visent à attirer l'attention sur la situation des femmes et des hommes qui travaillent dans ce secteur. UN والجدير بالذكر على الصعيد الوطني التعاون القائم بين الاتحاد المكسيكي للصناعات التجميعية والحركة الوطنية المتحدة للمتقاعدين وأصحاب المعاشات التقاعدية من أجل توفير الرعاية المتكاملة للنساء والرجال العاملين في هذا القطاع.
    Constatant avec préoccupation que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    Constatant avec préoccupation que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    Le nombre de travailleurs employés dans ce secteur est passé de 35 000 en 1990 à 26 000 en 2006 et 14 000 en 2008. UN وانخفض عدد العاملين في هذا القطاع حيث بلغ 000 14 عامل في عام 2008 مقارنة بـ 000 26 في عام 2006 و 000 35 في عام 1990.
    101. Une série de réunions et de consultations approfondies a été organisée avec des représentants de l'État s'occupant de questions liées aux droits de l'homme, ainsi qu'avec des défenseurs des droits de l'homme et des experts, des universitaires spécialisés dans ce domaine et des organisations de la société civile. UN ١٠١- وبعد تنفيذ مجموعة من المقابلات والمشاورات المُعمقة التي استهدفت شخصيات عديدة من العاملين في المؤسسات الحكومية المرتبط عملها بحقوق الإنسان والناشطين والخبراء الحقوقيين والأكاديميين العاملين في هذا المجال ومنظمات المجتمع المدني.
    La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    - la tenue de séminaires de recherche scientifique visant à renforcer la collaboration entre chercheurs et personnes travaillant dans le domaine de la prévention du suicide; UN تنظيم ندوات بحث علمي بهدف إقامة شبكات بين الباحثين وبقية العاملين في هذا المجال؛
    Celle-ci serait utile non seulement au FNUAP mais aussi aux autres partenaires de développement exerçant des activités dans ce domaine. UN فذلك لن يساعد الصندوق فحسب، بل سيساعد أيضا الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين العاملين في هذا المجال.
    Elle s'emploie à renforcer les capacités des personnes spécialisées dans ce domaine par des programmes de formation appropriés, en particulier ceux élaborés par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient et son réseau d'anciens étudiants. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز قدرات العاملين في هذا الميدان من خلال برامج التدريب المناسبة، وخاصة تلك التي ينظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق الأقصى وشبكة خريجيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد