Le béton n'est peut-être pas le seul facteur dans sa mort. | Open Subtitles | أفكِّر أن الخرسانة ربما ليست العامل الوحيد في وفاتها |
Toujours selon la communication, l'exclusion sociale des enfants et des jeunes a augmenté et la pauvreté n'est pas le seul facteur explicatif. | UN | وقالت الورقة المشتركة 1 إن الاستبعاد الاجتماعي للأطفال والشباب آخذ في التزايد، وأن الفقر ليس العامل الوحيد المفسر لذلك. |
Il convient cependant de noter que des salaires plus élevés que la moyenne ne constituent pas le seul facteur susceptible de réduire la corruption. | UN | ومن المهم، مع ذلك، أن نلاحظ أن المرتبات الأعلى من المتوسط لا تشكل العامل الوحيد الذي يقلل الفساد. |
Les rapports présentés aux clients sont peut-être le facteur le plus déterminant pour la satisfaction de la clientèle. | UN | وقد يكون إبلاغ الزبائـن هو العامل الوحيد الأهم في تحديد ارتياح الزبائـن. |
6. La croissance est certes essentielle pour la lutte contre la pauvreté, mais elle n'est pas le seul déterminant de la pauvreté absolue. | UN | ٦ - ورغم أن النمو يعد أساسيا في الحد من الفقر، فهو ليس العامل الوحيد في حدوث الفقر المطلق. |
L'égalité formelle désigne l'égalité devant la loi, c'est-à-dire que la législation est le seul facteur pris en considération. | UN | فالمساواة الرسمية تعني المساواة أمام القانون، أي التشريعات في حد ذاتها هي العامل الوحيد الذي يؤخذ في الاعتبار. |
Toutefois, l'infrastructure n'est pas le seul facteur ayant une incidence sur la disponibilité des TIC. | UN | غير أن البنية التحتية ليست العامل الوحيد المؤثر في توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dans la plupart des cas, les taux de change réels étaient le seul facteur qui a contribué à la compétitivité du secteur de production. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أسعار الصرف الحقيقية هي العامل الوحيد الذي ساعد على تنشيط القدرة التنافسية لقطاع الإنتاج. |
Toutefois, de l'avis du Comité, ce n'est pas le seul facteur à faire entrer en ligne de compte. | UN | غير أن الفريق يرى أن هذا ليس هو العامل الوحيد الواجب أخذه بعين الاعتبار. |
Pour ouvert que demeure ce débat, on rappellera que les réformes du marché du travail ne sont pas le seul facteur en jeu dans la détermination des niveaux d'emploi. | UN | وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة. |
Pour ouvert que demeure ce débat, on rappellera que les réformes du marché du travail ne sont pas le seul facteur en jeu dans la détermination des niveaux d'emploi. | UN | وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة. |
Si nous reconnaissons que la croissance économique est importante, elle n'est toutefois pas le seul facteur propre à éliminer la faim et la pauvreté. | UN | ونحن ندرك أن النمو الاقتصادي هام لكنه ليس العامل الوحيد للقضاء على الجوع والفقر. |
La rémunération est un élément important mais ce n'est pas le seul facteur qui détermine la compétitivité d'un employeur. | UN | فالمرتبات عامل رئيسي لكنها ليست هي العامل الوحيد الذي يجعل صاحب العمل منافسا. |
Outre son importance intrinsèque, le développement de toutes les nations est le seul facteur réellement capable de réduire les déséquilibres si patents dans le flot croissant d'émigrés et de réfugiés, par exemple. | UN | وإلى جانب أهميتها أﻷساسية ، تمثل تنمية كل الدول العامل الوحيد الذي يمكن أن يقلل حقا من اﻹختلالات التي تتضح اتضاحا كاملا، على سبيل المثال، في التدفق المتزايد للمهاجرين واللاجئين. |
Le seul facteur inhibiteur de l'inscription des filles à l'école est la tendance des parents à garder les filles à la maison pour les tâches ménagères. | UN | بيد أن العامل الوحيد الذي يعوق التحاق الفتيات بالمدارس هو الاتجاه السائد في أوساط الآباء نحو إبقاء الفتيات في المنزل للقيام بالمهام المنزلية. |
Le dépérissement des idéologies n'est pas le seul phénomène qui a modifié le contexte de la coopération pour le développement. | UN | ولكـــن انحسار اﻷيديولوجيات لم يكن هو العامل الوحيد الذي أدى الى تغيير سياق التعاون اﻹنمائي. |
En fait, l'éducation est le facteur le plus déterminant pour améliorer la qualité de la vie de toute la famille, car les parents sont les premiers éducateurs des enfants. | UN | والواقع أن التعليم هو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية في تحسين نوعية حياة اﻷسرة ككل، ﻷن اﻵباء هم أول معلمي الطفل. |
25. Il est maintenant généralement admis que le facteur le plus déterminant du développement durable est le capital humain. | UN | ٢٥ - لقد أصبح اﻵن من المفهوم على نطاق واسع أن العامل الوحيد اﻷكثر حسما في التنمية المستدامة هو الرأسمال البشري. |
f) La croissance est certes essentielle pour la lutte contre la pauvreté, mais elle n'est pas le seul déterminant de la pauvreté absolue. | UN | )و( ورغم أن النمو يعد أساسيا في الحد من الفقر، فهو ليس العامل الوحيد في حدوث الفقر المطلق. |
Rappelant qu'il a été constitué aux termes de la résolution 1982/67 du Conseil économique et social et qu'il est le seul groupe de travail intergouvernemental du système des Nations Unies à travailler à l'harmonisation internationale des pratiques nationales en matière de comptabilité et de publication au niveau de l'entreprise, | UN | إذ يذكّر بأن فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ قد أنشئ بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/67 وبأنه الفريق الحكومي الدولي العامل الوحيد في منظومة الأمم المتحدة الذي يكرس جهوده لتحقيق التناسق الدولي بين الممارسات الوطنية للمحاسبة والإبلاغ على مستوى الشركات، |