ويكيبيديا

    "العامل من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de travail pour
        
    • de travail en vue de
        
    • de travail afin
        
    • de travail en vue d
        
    Le Bureau a transmis au Ministère de l'administration publique les propositions, qui ont été ensuite présentées au Groupe de travail pour l'élaboration d'amendements à la législation électorale. UN وأبلغ المكتب وزير الإدارة العامة بالمقترحات التي قدمت لاحقاً إلى الفريق العامل من أجل إعداد تعديلات لقانون الانتخابات.
    Le Secrétariat va continuer de travailler avec le Groupe de travail pour faciliter l'utilisation du SÉDOC. UN وستواصل الأمانة العامة العمل مع الفريق العامل من أجل تسهيل استخدام نظام الوثائق الرسمية.
    Le Gouvernement australien encourage le Président à travailler avec les gouvernements intéressés d'ici à la prochaine session du Groupe de travail pour dégager un consensus sur ces questions et sur les autres points en suspens. UN وتشجع الحكومة الاسترالية الرئيس على العمل مع الحكومات المعنية في التمهيد لعقد الدورة المقبلة للفريق العامل من أجل تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسائل وسائر المسائل المتبقية.
    À vrai dire, les mesures convenues par le Gouvernement yéménite et le Groupe de travail en vue de faire la lumière sur les cas non résolus n'ont pas été mises en œuvre. UN وفي الواقع، لم تكن هناك متابعة للتدابير التي اتفق عليها بين حكومة اليمن والفريق العامل من أجل توضيح الحالات المعلقة.
    Ils ont encouragé tous les pays non alignés à continuer de participer activement au Groupe de travail en vue de promouvoir et d'atteindre les objectifs du Mouvement, en particulier les pays fournisseurs de troupes, aux travaux du Comité spécial pour les opérations de maintien de la paix. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في الاشتراك النشط في الفريق العامل من أجل تعزيز وتحقيق أهداف الحركة، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    11. Des orateurs ont encouragé l'ONUDC à poursuivre le dialogue ouvert qui avait été engagé avec le groupe de travail afin de renforcer la transparence et la responsabilité au sein de l'Office. UN 11- وشجَّع المتكلمون المكتبَ على مواصلة الحوار المفتوح مع الفريق العامل من أجل تدعيم شفافية المكتب ومساءلته.
    Cette étude pourrait être effectuée informellement par un groupe ad hoc de délégations intéressées qui pourraient fournir des informations au Groupe de travail en vue d'un examen ultérieur. UN ويمكن أن يجري هذه الدراسةَ بصفة غير رسمية فريقٌ مخصَّصٌ يُشكَّل من الوفود المهتمة ويستطيع تقديم المعلومات اللازمة للفريق العامل من أجل مواصلة النقاش في هذا الشأن.
    Les efforts du Bureau du Groupe de travail pour consolider les différents intérêts et positions des États Membres sur cette question — comme nous pouvons le constater en lisant le document de séance 8 — ont été fructueux. UN وإن الجهود التي بذلها مكتب الفريق العامل من أجل تعزيــز مختلــف المصالــح والمواقف للدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة، مثلما تنص عليه الورقة ٨ لغرفــة الاجتماعــات أتــت ثمارها.
    Toutefois, malgré tous les efforts déployés par le Groupe de travail pour parvenir à un consensus, des divergences fondamentales sont demeurées entre les États qui autorisent la conclusion de conventions d'arbitrage contraignantes avant la naissance du litige et ceux qui l'excluent. UN ولكن رغم الجهود الحثيثة التي بذلها الفريق العامل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء، بقيت هناك اختلافات أساسية بين الدول التي تجيز الاتفاق على التحكيم الملزِم قبل وقوع المنازعة والدول التي لا تجيزه.
    Elle a noté que la Conférence avait constitué le présent Groupe de travail pour qu'il donne des orientations et fasse des recommandations sur la manière dont elle pourrait s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. UN وأشارت إلى أن المؤتمر أنشأ هذا الفريق العامل من أجل توفير الإرشاد وتقديم التوصيات بشأن كيفية إنجازه الولاية المسندة إليه على نحو تام وبكفاءة.
    Ils ont soutenu que les permissions, élément essentiel du bien-être et du moral des militaires sur le terrain, devraient faire l'objet de débats au Groupe de travail, pour qu'il formule une recommandation. UN وقالت إنها ترى أن هذه الإجازة، التي هي جزء أساسي من رفاه القوات ومعنوياتها في الميدان، يلزم مناقشتها في إطار هذا الفريق العامل من أجل صياغة توصية.
    Il a l'intention de continuer à suivre attentivement les discussions du Groupe de travail pour s'assurer que les concepts et principes fondamentaux des instruments de l'OIT relatifs au droit des faillites et de l'insolvabilité ne soient pas mis à mal sans la moindre critique. UN والمنظمة تنوي أن تراقب عن كثب مناقشات الفريق العامل من أجل كفالة عدم تقويض المفاهيم الأساسية لصكوك المنظمة القائمة في مجال قانون الإفلاس/الإعسار.
    Alors que le premier s'applique uniquement aux conciliateurs, établissant les règles qui régissent leur droit de communiquer les informations obtenues auprès d'une partie à l'autre partie, le deuxième a été ajouté par le Groupe de travail pour faire en sorte que toutes les parties à un litige soient liées par une obligation de confidentialité. UN وقال انه بينما ينطبق الأول على الموفقين لوحدهم ويرسي قواعد تنظم حقهم في افشاء المعلومات المتلقاة من طرف إلى الطرف الآخر، فان المشروع الثاني قد أضيف من قبل الفريق العامل من أجل الزام جميع الأطراف في النـزاع بواجب الحفاظ على السرية.
    Plusieurs États, dont l'Algérie, Cuba, la République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, et le Sénégal ont souligné la nécessité d'accorder plus de temps au Groupe de travail pour mener à bien les tâches importantes qui lui avaient été confiées. UN كما شدَّد عدد من الدول من بينها الجزائر وكوبا والسنغال وجمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة عدم الانحياز على الحاجة إلى إتاحة المزيد من الوقت للفريق العامل من أجل إنجاز المهام الجسيمة التي أوكلت إليه.
    54. Le Groupe de travail pour la non violence, opérant au sein de la Chambre des Services d'Infirmiers et de Sages-femmes de Slovénie (Association slovène des Organisations d'Infirmiers, de Sages-femmes, et de Techniciens médicaux), joue un rôle important en matière d'identification de la violence, et ce, par l'intermédiaire du personnel soignant et des réponses appropriées que ce dernier peut apporter. UN 54 - ويقوم الفريق العامل من أجل اللاعنف في هيئة خدمات التمريض والقبالة في سلوفينيا - الرابطة السلوفينية لمنظمات الممرضين الرسميين والقابلات والفنيين الطبيين - بدور هام في الكشف عن العنف من خلال الأفراد العاملين في التمريض وردودهم المناسبة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer les plus sincères remerciements du Japon à l'Ambassadeur Wenaweser du Liechtenstein pour les efforts considérables qu'il a déployés et les initiatives qu'il a prises, en tant que Président du Comité spécial et du Groupe de travail, en vue de mener à bien les négociations sur le Protocole. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقدير اليابان البالغ للسفير كريستيان ويناويزر، سفير ليختنشتاين، على ما قام به من جهود ومبادرات عظيمة بوصفه رئيسا للجنة المخصصة والفريق العامل من أجل الوصول بالمفاوضات إلى تحقيق النتائج المثمرة.
    Le Représentant permanent du Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. UN 32 - وأعاد الممثل الدائم لسري لانكا تأكيد التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
    Le Représentant permanent de Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. UN 8 - كرر الممثل الدائم لسري لانكا التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
    Un autre représentant, mettant en exergue les travaux fructueux menés par le Forum sur cette question, a souligné combien il importait d'appuyer les efforts du groupe de travail afin d'éviter le double emploi. UN وسلط ممثل آخر الأضواء على العمل المثمر الذي إضطلع به المنتدى بشأن هذه القضية وأهمية دعم جهود الفريق العامل من أجل تجنب الأزدواجية .
    2. Le Gouvernement australien se félicite des efforts considérables qu'a déployés le Président à la troisième session du Groupe de travail afin que les négociations puissent progresser. UN ٢- وقد رحبت الحكومة الاسترالية بالجهود الكبيرة التي بذلها الرئيس في الدورة الثالثة للفريق العامل من أجل إحراز تقدم في المفاوضات.
    Par ailleurs, les autres questions suivantes ont été soulevées dans le Groupe de travail en vue d'un examen ultérieur: la liste des communications d'une importance particulière nécessitant un accusé de réception, et la charge de la preuve dans le contexte de la notification. UN وأُثيرت المسألتان الأخريان التاليتان في اجتماع الفريق العامل من أجل مناقشتهما في المستقبل: قائمة الاتصالات ذات الأهمية الخاصة التي تتطلب إقراراً بالاستلام، والتعويل على عبء الإثبات في سياق الإشعارات.
    La Sous-Commission a recommandé au Conseil, lorsque celui-ci examinerait le système consultatif d'experts, d'envisager de reconduire le groupe de travail en vue d'assurer la poursuite des travaux consacrés aux principes et directives applicables à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. III. La démarche du Haut Commissaire aux droits UN وأوصت اللجنة الفرعية مجلس حقوق الإنسان بأن يأخذ في الاعتبار، وهو يستعرض نظام مشورة الخبراء، استمرار الفريق العامل من أجل ضمان استمرارية العمل في وضع المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان عند مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد