ويكيبيديا

    "العامين الأولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux premières années
        
    • des deux premières années
        
    • de ses deux premières années
        
    • deux premières années d
        
    • deux années
        
    Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. UN وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين.
    Les projets à effet rapide sont en général financés durant les deux premières années de fonctionnement de la mission. UN وجرت العادة على تمويل مشاريع الأثر السريع في العامين الأولين لعمليات البعثة.
    les deux premières années, il ne sera offert que 10 bourses par an. UN وسيقتصر عدد الزمالات الممنوحة سنويا على عشر زمالات خلال العامين الأولين.
    Lors des deux premières années, les institutions financières internationales apporteront un appui préférentiel supplémentaire compte tenu des priorités énoncées dans le plan de développement. UN وستسهم المؤسسات المالية الدولية بدعم إضافي ميسّر تماشيا مع الأولويات المحددة في خطة تنمية جنوب السودان خلال العامين الأولين.
    Elles doivent être autorisées et exécutées lors des deux premières années de l'existence d'une mission. UN ويتعين الإذن بهذه المشاريع وتنفيذها خلال العامين الأولين لوجود البعثة.
    Au cours de ses deux premières années d'activité (1997 et 1998), cet organe a estimé que sur 1 416 cas de sévices infligés à des enfants, 646 étaient des cas confirmés où l'enfant avait été maltraité, négligé, ou avait été privé d'éducation ou de protection. UN 106 - وخلال العامين الأولين من نشاط هذه الهيئة، 1997-1998، أشارت تقديراتها إلى أن من بين 416 1 حالة تضمنت اعتداءات على أطفال، تأكد أن 646 حالة منها كانت سوء معاملة أو إهمال أو عدم توفير التعليم أو الحماية للطفل.
    Pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. UN وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام.
    Nous produirons 20 millions d'exemplaires les deux premières années. Open Subtitles نحن لن يكون عندنا مشكلة كي نشحن على الأقل 20 مليون وحدة في خلال العامين الأولين
    Ouais, j'ai passé les deux premières années à ruiner sa réputation. Open Subtitles حسنا, العامين الأولين أمضيتهم و أنا أحاول أن أخرب إئتمانه
    Et même si ce rêve était le sien, les deux premières années, j'y ai cru. Open Subtitles وعلى الرغم من ان ذلك كان حلم والدي خلال العامين الأولين اقتنعت بالامر
    Elle comporte une dimension antisexiste qui concorde avec la priorité accordée pendant les deux premières années de la Décennie à l'alphabétisation des femmes et des filles. UN ففي مبادرة تعليم سكان الريف بعد جنساني ينسجم مع الأولوية الممنوحة لمحو الأمية بين النساء والفتيات في العامين الأولين من العقد.
    Pendant les deux premières années d'existence de la Mission, le Gouvernement a eu du mal à appliquer son programme de réforme de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du fait de la situation économique. UN وقد أثر الوضع الاقتصادي في جنوب السودان خلال العامين الأولين من وجود البعثة في قدرة الحكومة على تنفيذ برنامجها المتعلق بإصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن.
    les deux premières années de fonctionnement intégral du Fonds ont été riches d'enseignements qui doivent maintenant donner lieu à des efforts concertés de la part du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, des organismes des Nations Unies allocataires et des États Membres de manière à corriger efficacement les insuffisances signalées dans les évaluations externes. UN وجرى تعلم الكثير خلال فترة العامين الأولين لعمل الصندوق بكامل طاقته ويتعين أن يؤدي هذا في الوقت الراهن إلى بذل مكتب بناء السلام، ومنظمات الأمم المتحدة المستفيدة من الصندوق والدول الأعضاء جهودا منسقة من أجل المعالجة التامة لأوجه القصور التي جرى تحديدها في التقييمات الخارجية.
    Au cours des deux premières années de la mise en œuvre de la Stratégie, nous avons appris qu'il était nécessaire d'assurer une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies. UN خلال العامين الأولين لتنفيذ الاستراتيجية، تعلمنا أن التنسيق الأفضل أمر لازم في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En même temps, l'expérience des deux premières années d'activité du Fonds a clairement montré qu'il était tout à fait possible d'améliorer son fonctionnement. UN وفي نفس الوقت، تظهر خبرة العامين الأولين من عمليات الصندوق بوضوح أن هناك فرصة كبيرة لتحسين عمله.
    Le groupe de travail est guidé par un plan d'action national multisectoriel de trois ans qui sera revu à l'issue des deux premières années par le groupe de travail national et le comité directeur national. UN وتسترشد فرقة العمل بخطة عمل وطنية متعددة القطاعات مدتها ثلاث سنوات ستخضع لاستعراض فرقة العمل الوطنية واللجنة التوجيهية الوطنية بعد انقضاء العامين الأولين على بدء تنفيذها.
    Comme chacun le sait, le premier objectif de la Réunion est d'offrir l'occasion aux États de partager l'expérience qu'ils ont acquise au cours des deux premières années de l'application du Programme d'action. UN كما نعلم جميعنا، كان الهدف الأول للاجتماع أن يوفر فرصة للدول لتتقاسم خبراتها المكتسبة خلال العامين الأولين لتنفيذ برنامج العمل.
    < < L'application par la communauté internationale de la Déclaration du Millénaire au cours des deux premières années qui ont suivi son adoption a donné lieu à des résultats que l'on peut considérer au mieux comme mitigés. UN " إن سجل المجتمع الدولي في العامين الأولين من تنفيذ إعلان الألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال.
    Cet examen constitue un exercice précieux, car il permet non seulement d'évaluer les progrès accomplis au cours des deux premières années, mais aussi de stimuler la mise en œuvre de cet instrument par le biais de nouvelles actions et mesures. UN فهذا الاستعراض هو تجربة قيمة، ليس لتقييم التقدم المحرز خلال العامين الأولين من الاستراتيجية فحسب، وإنما لإعطاء قوة دفع لتنفيذ ذلك الصك من خلال سياسات وتدابير جديدة.
    Malgré son faible effectif éparpillé entre différents lieux d'affectation, le Bureau a beaucoup fait au cours de ses deux premières années d'activité, continuant de répondre à de nombreuses sollicitations de la part de fonctionnaires du monde entier en comptant sur une bien modeste équipe de juristes et un appui administratif limité. UN 80 - وعلى الرغم من عدد الموظفين المحدود وتوزعهم على مراكز عمل متعددة، حقق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين إنجازات كبيرة في العامين الأولين من عمله.
    Les recommandations faites par le Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix dans le cadre de ses réunions biannuelles ont fourni des contributions et des observations précieuses sur le fonctionnement du Fonds durant ses deux premières années d'existence. UN وقدمت خلال الاجتماعات نصف السنوية للفريق الاستشاري للصندوق أفكار وملاحظات قيمة بشأن أعمال الصندوق خلال العامين الأولين.
    Le Saint-Siège appuie par conséquent une extension du Registre des armes qui, après deux années d'existence, a fait la preuve de son utilité, pour qu'il inclue des définitions plus étendues des systèmes d'armements, au-delà des sept catégories actuelles. UN ولهذا فإن الكرسي الرسولي يؤيد توسيع سجـــل اﻷسلحة، الذي أثبت جدواه في العامين اﻷولين مـــن إنشائــه، ليتضمن تعريفات أوسع لمنظومات اﻷسلحة فيمــــا يتجاوز الفئـــات السبـــع الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد