Une lettre en réponse à cette recommandation sera bientôt envoyée par le Directeur général aux États Membres de l'UNESCO. | UN | واستجابة لهذه التوصية، سيتم قريبا توجيه رسالة من المدير العام إلى الدول الأعضاء في اليونسكو. |
Cet appel est conforme à celui qu'a lancé le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils replacent le commerce des armes légères sous le contrôle des États et rendent ceux-ci responsables de leur transfert. | UN | ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها. |
Je voudrais conclure en m'associant avec force à l'appel du Secrétaire général aux États Membres pour réformer le Conseil de sécurité, sans délai. | UN | اختتم بالإعراب عن تأييدي الثابت للنداء الموجه من الأمين العام إلى الدول الأعضاء لإصلاح مجلس الأمن دون تأخير. |
Par ailleurs, nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils redoublent d'efforts pour œuvrer à la mise en place d'une interdiction de la fourniture d'armes légères à des acteurs non étatiques. | UN | كما نتشاطر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة. |
Le programme qui nous est présenté et les mesures concrètes qu'il contient constituent une invitation du Secrétaire général aux États Membres à renforcer la capacité d'exécution de l'Organisation. | UN | والبرنامج المعروض علينا والأعمال المعينة التي يتضمنها يشكلان دعوة يوجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرة المنظمة على التنفيذ. |
Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée. | UN | وانشغالا منهم بالجفاف الذي يهدد البلدين، أيدوا النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل المساهمة بسخاء في العمليات الإنسانية الجارية في إثيوبيا وإريتريا. |
Les membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils apportent rapidement et généreusement leur concours aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée dans le cadre du processus d'appel global et d'autres mécanismes. | UN | وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات. |
Elle appuie également l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils accélèrent la signature et la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et qu'ils en assurent le plus tôt possible l'entrée en vigueur. | UN | وهو يؤيد أيضا نداء الأمين العام إلى الدول الأعضاء للتعجيل بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وضمان بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
L'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils redoublent d'efforts en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement revêt donc encore plus d'importance. | UN | وهناك مزيد من الأهمية بالتالي لذلك النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء حتى تضاعف من جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les délégations au nom desquelles l'orateur s'exprime souscrivent à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils proposent davantage de candidatures de femmes à un éventail plus large de fonctions, qu'il s'agisse de nommer ou d'élire des membres d'organes intergouvernementaux ou d'organes d'experts ou de pourvoir des postes du Secrétariat. | UN | وأضاف أن الوفود التي تحدث باسمها تؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لاقتراح زيادة عدد المرشحات إلى طائفة أوسع من الوظائف وللتعيين أو للانتخاب في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ولوظائف في الأمانة العامة. |
Suite à la publication du rapport définitif au début de l'année, il a également formulé des observations à l'intention du Conseil de coordination des chefs de secrétariat (CCCS) pour qu'il en tienne compte dans la note du Secrétaire général aux États Membres établie en réponse au rapport du CCI. | UN | وعقب صدور التقرير النهائي في وقت مبكر من السنة الحالية، قدم البرنامج كذلك تعليقات لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق كي يدرجها في مذكرته المقدمة من الأمين العام إلى الدول الأعضاء ردا على تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Il faut espérer que les pays développés répondront favorablement à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils prêtent toute forme d'aide et d'appui au Bureau, notamment en versant des contributions volontaires, afin que le Haut Représentant puisse s'acquitter de son rôle de soutien dans la mise oeuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ترد البلدان القوية بإيجابية على نداء الأمين العام إلى الدول الأعضاء لتقديم كل نوع من المساعدة والدعم، بما في ذلك المساهمات الطوعية، ليتمكن الممثل السامي من تأدية وظائفه دعماً لتنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
En réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils versent des contributions au fonds d'affectation spéciale, trois contributions ont été reçues, pour un total de 10 500 dollars des États-Unis. | UN | 2 - واستجابة لطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء أن تقدم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني، وردت ثلاث مساهمات منفصلة بلغ مجموعها 500 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En outre, suite à la note verbale adressée par le Secrétaire général aux États Membres le 19 juin 2003 concernant l'application des résolutions 57/117 à 57/123, la réponse suivante a été reçue de la République arabe syrienne le 3 juillet 2003 : | UN | 7 - وفي أعقاب المذكرة الشفوية المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2003، التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة 57/117 إلى 57/123، ورد الرد التالي من الجمهورية العربية السورية في 3 تموز/يوليه 2003: |