Nous suivrons avec beaucoup d'attention les deux réunions qui seront organisées sur ce sujet l'année prochaine à New York, en particulier la reprise de la Conférence d'examen. | UN | وسنولي اهتماما خاصا للحدثين اللذين سيجريان العام المقبل في نيويورك، ولا سيما المؤتمر الاستعراضي. |
La Belgique est prête à accueillir le premier forum l'année prochaine à Bruxelles. Elle remercie les délégations qui lui ont témoigné leur confiance. | UN | وبلجيكا مستعدة لاستضافة المحفل الأول في العام المقبل في بروكسل ونشكر تلك الوفود التي منحت بلجيكا ثقتها. |
Le Japon a annoncé son intention de faire un exposé national facultatif pendant l'Examen ministériel annuel l'année prochaine à Genève. | UN | وقد أعلنت اليابان عن اعتزامها تقديم بيان طوعي وطني في الاستعراض الوزاري السنوي العام المقبل في جنيف. |
L'an prochain à Rio, la communauté internationale pourra prendre des mesures décisives pour protéger une planète sous tension, tout comme nous devons mener une action mondiale efficace face aux changements climatiques. | UN | ستتاح في العام المقبل في ريو فرصة أمام المجتمع الدولي للعمل بحزم لحماية كوكب بات مجهدا، تماما مثلما نحتاج إلى اتخاذ إجراءات عالمية فعالة بشأن تغير المناخ. |
Le programme de la réunion qui doit avoir lieu l'an prochain à Doha doit fixer l'orientation de la deuxième moitié de la campagne en faveur des OMD. | UN | وإن جدول أعمال اجتماع العام المقبل في الدوحة يجب أن يرسم مسار النصف الثاني من حملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Suède espère sincèrement que des négociations dans ce domaine commenceront dès l'année prochaine dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | والسويد يحدوها أمل صادق في أن تبدأ المفاوضات في هذا الميدان في وقت مبكر من العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح. |
L'an prochain en Terre promise > > . | UN | في العام المقبل في أرض الميعاد " . |
La ratification par notre pays de la Convention est en cours et nous espérons participer à la réunion prévue l'année prochaine au Laos. | UN | لقد قطعت نيوزيلندا شوطا بعيدا في إجراءاتها الخاصة للتصديق على الاتفاقية، ونتطلع إلى المشاركة في اجتماع العام المقبل في لاو. |
La Conférence de révision du Statut de Rome se tiendra l'année prochaine en Ouganda. | UN | سيعقد المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي في العام المقبل في أوغندا. |
Mon pays poursuit ses efforts dans ce domaine et invitera l'année prochaine, à Thun de nouveau, tous les États parties à cette Convention et les membres de la Conférence du désarmement, à un séminaire d'experts sur les questions relatives à la méthodologie des essais balistiques. | UN | وبلدي يبذل جهودا في هذا اﻹطار وسيوجه الدعوة للدول الأطراف في الاتفاقية وأعضاء مؤتمر نزع السلاح لحضور حلقة دراسية للخبراء تعقد في العام المقبل في تون بشأن مسائل منهجية اختبار القذائف التسيارية. |
Nous espérons également que la première Conférence d'examen, qui doit se tenir l'année prochaine à Nairobi, aboutira à l'adoption de recommandations utiles qui permettront de traiter cette question dans son ensemble. | UN | ونأمل أيضا أن يؤدي المؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في العام المقبل في نيروبي، إلى اعتماد توصيات ذات معنى تعالج هذه المسألة على نحو شامل. |
En tant que dépositaire de fait du nom attaché au processus en faveur des petits États insulaires en développement, la Barbade accorde une grande importance à la convocation, l'année prochaine à Maurice, d'une réunion internationale, pour examiner la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. | UN | وبربادوس، التي ارتبط اسم العملية الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية باسمها، تعلِّق أهمية كبيرة على عقد الاجتماع الدولي، في العام المقبل في موريشيوس، لاستعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Le Pérou réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'avancer sur la base de la feuille de route et du plan d'action de Bali, en vue de parvenir l'année prochaine à Copenhague à un accord complet sur la réduction des émissions de gaz polluants. | UN | ونكرر اعتقادنا ومفاده أن هناك حاجة لجعل جهودنا ترتكز على خريطة طريق بالي وخطة عملها بغية التوصل في العام المقبل في كوبنهاغن إلى اتفاق شامل لتخفيض التلوث الناجم عن غازات الدفيئة. |
Cette réunion a donné l'occasion au Gouvernement de rencontrer ses partenaires internationaux pour débattre de plusieurs questions d'orientation générale avant le forum prévu pour le début de l'année prochaine à Washington. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة للحكومة للاجتماع مع شركائها الدوليين لمعالجة عدة مسائل متعلقة بالسياسات قبل انعقاد منتدى الشركاء المقرر عقده في أوائل العام المقبل في واشنطن العاصمة. |
Il importe que le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débute par la réunion que nous tiendrons l'année prochaine à Vienne, suscite un véritable élan avant la Conférence d'examen de 2015. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تنشئ الدورة الاستعراضية الجديدة لمعاهدة عدم الانتشار، بدءا باجتماعنا العام المقبل في فيينا، زخما حقيقيا نحو المؤتمر الاستعراضي لعام 2015. |
Nous suivrons très attentivement les résultats des consultations entre les États parties à l'Accord, qui prendront fin l'an prochain à New York. | UN | ونتابع عن كثب نتائج المشاورات غير الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق، التي ستستكمل العام المقبل في نيويورك. |
A l'heure actuelle, nous sommes particulièrement heureux des mesures qui ont été prises pour la convocation de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui aura lieu l'an prochain à Yokohama, au Japon. | UN | وعند هذا المنعطف، تسرنــا بشكــل خــاص الخطوات التي اتخذت لعقد مؤتمر عالمي معني بالحــد من الكوارث الطبيعية، من المقرر عقده العام المقبل في يوكوهاما باليابان. |
Le Japon fera également tout le possible pour assurer le succès du Sommet mondial sur le développement durable, prévu l'an prochain à Johannesburg. | UN | وستبذل اليابان أيضا كل ما في وسعها لإنجاح القمة العالمية للتنمية المستدامة، التي ينتظر أن تعقد في العام المقبل في جوهانسبرغ. |
Nous espérons que la réunion au sommet prévue pour l'an prochain à Addis-Abeba débouchera sur le consensus nécessaire sur toutes les questions en suspens relatives à la cour. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن ينجح الاجتماع الرفيع المستـــوى المقرر عقده في أديس أبابا العام المقبل في التوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء وهو لازم لجميع المسائل البارزة المتعلقة بالمحكمة. |
Notre plan était de lancer des attaques simultanées au début de l'année prochaine dans plusieurs villes pour que le public puisse enfin voir que le gouvernement ne peut pas les protéger. | Open Subtitles | في أوائل العام المقبل في ولايات مختلفة حتى يتمكن الشعب أخيرا من معرفة أن الحكومة لا يمكنها أن تحميهم |
Dans le contexte des élections au niveau des États, dont la date approche, et de celles qui se tiendront l'an prochain en Inde à l'échelle nationale, les partis politiques et les dirigeants indiens ont repris leur attitude belliqueuse vis-à-vis du Pakistan et risquent de prendre d'autres mesures susceptibles de faire monter la tension et de provoquer un nouveau conflit. | UN | وما زال القادة الهنود يطلقون التهديدات ضد باكستان، بشكل دوري. وفي سياق الانتخابات المقبلة في الولاية والانتخابات الوطنية العام المقبل في الهند، أحيى مجددا كل من الأحزاب السياسية الهندية وقادتها النزعة العدائية ضد باكستان، وقد يقومون بخطوات أخرى من شأنها رفع حدة التوتر واستحضار خطر نشوب صراع آخر. |
À cet égard, mon gouvernement a déclaré qu'il était disposé à oeuvrer à la mise en route l'année prochaine, au sein de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت حكومتي عن استعدادها للعمل على بدء مفاوضات في العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
L'année prochaine en Terre Sainte... | Open Subtitles | العام المقبل في الأراضي المقدسة |