La mission de cette commission d'enquête est d'éclairer l'opinion publique nationale et internationale quant à : | UN | وتتمثل مهمة لجنة التحقيق هذه في إعلام الرأي العام الوطني والدولي بخصوص ما يلي: |
L'opinion publique nationale et internationale doit savoir que dans les provinces occupées se déroulent des massacres à grande échelle, que l'on doit qualifier de génocide. | UN | ويجب أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أن عمليات تقتيل على نطاق واسع يتعيﱠن وصفها بأنها إبادة جماعية ترتكب حاليا في المقاطعات المحتلة. |
Ces faits ont été portés en temps réel à l'attention de l'opinion publique nationale et internationale par les autorités compétentes du Mali. | UN | وقد أبلغت السلطات المختصة في مالي الرأي العام الوطني والدولي بهذه الوقائع في الوقت الحقيقي. |
Le demandeur demandait l'exécution de la sentence et le défendeur s'y opposait pour deux motifs: le tribunal avait enfreint le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public national et international. | UN | وطلب المدعي إنفاذ قرار التحكيم، بينما عارض المدعى عليه الطلب لسببين هما: أنَّ هيئة التحكيم انتهكت قواعد الأونسيترال للتحكيم، وأنَّ قرار التحكيم يخالف النظام العام الوطني والدولي. |
Sur le plan thématique, ces arrêts se répartissent comme suit: 2 ont trait au tourisme, 48 concernent les administrations locales, 79 le secteur public national et 12 le secteur privé. | UN | وتكشف تفاصيل هذه القرارات أن هناك قرارين متعلقان بالسياحة و48 قراراً تتعلق بقضايا الحوكمة المحلية، و79 قراراً تتعلق بالقطاع العام الوطني و12 قراراً تتعلق بالقطاع الخاص. |
4. Ministère public et bureau du procureur général de la nation | UN | ٤- إدارة النائب العام ومكتب الوكيل العام الوطني |
L'image du système judiciaire haïtien dans l'opinion publique nationale est donc suffisamment écornée pour qu'il ne soit pas préconisé de faire de la restauration de la crédibilité de ce système un objectif prioritaire. | UN | وصورة القضاء الهايتي لدى الرأي العام الوطني ملطخة إلى درجة تحول دون جعل المطالبة بإعادة مصداقية هذا النظام هدفاً ذي أولوية. |
32. Invite les États et les organisations régionales à mettre en place, à l'échelon national ou régional, un mécanisme de coordination chargé de lancer et de promouvoir les préparatifs de la Conférence mondiale, notamment de sensibiliser l'opinion publique nationale à son importance et à ses objectifs; | UN | تنسيقيا مسؤولا عن بدء وتعزيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، ولا سﱢيما توعية الرأي العام الوطني بأهمية المؤتمر وأهدافه؛ |
À la grande surprise du Gouvernement rwandais et de l'opinion publique nationale et internationale, ce grand idéologue du génocide vient d'être déclaré élargi dans des conditions plutôt originales. | UN | وأعلن عن اﻹفراج عن هذا المنظر الكبير لﻹبادة الجماعية في ظروف مبتكرة، مما سبب دهشة بالغة للحكومة الرواندية والرأي العام الوطني والدولي. |
ii. Garantir le prélèvement de ressources sur le Fonds de sécurité publique nationale aux fins de procéder au rééquipement, à la formation professionnelle et à l'informatisation des services de la police spécialisée dans l'assistance aux femmes et à la création davantage de ce type de service; | UN | ' 2` ضمان توفير موارد من صندوق الأمن العام الوطني لإعادة تجهيز وتأهيل إدارات الشرطة المعنية بمساعدة المرأة، وتزويدها بالمعدات الأوتوماتيكية، وكذلك إنشاء المزيد من هذه الإدارات. |
Cette manifestation devait démontrer à l'opinion publique nationale et internationale que la partie de la population ivoirienne soutenant les accords de Linas-Marcoussis était plus importante que celle qui s'y opposait. | UN | وستوضح المظاهرة العامة المخطط القيام بها للرأي العام الوطني والدولي أن شطر السكان الذي يؤيد الاتفاق أكبر من الشطر الذي يعارضه. |
En application de cette résolution, le Gouvernement italien a organisé une série de séminaires et a favorisé la recherche d'outils d'échanges culturels permettant de sensibiliser et de mobiliser l'opinion publique nationale quant aux effets néfastes de ces pratiques. | UN | وعملا بهذا القرار، باشرت حكومة إيطاليا تنظيم حلقات دراسية والبحث عن أدوات للتبادل الثقافي، بغية إذكاء الوعي وتعبئة الرأي العام الوطني في ما يتعلق بالآثار الضارة الناجمة عن هذه الممارسات. |
Cet axe part du postulat selon lequel les droits de l'homme ne sauraient être respectés s'ils sont méconnus des gouvernants, des populations, en somme de l'opinion publique nationale. | UN | يستند هذا المحور إلى الطرح القائل بأنه لا يمكن احترام حقوق الإنسان ما لم تكن معروفة لدى الحكام والسكان والرأي العام الوطني بصفة عامة. |
À cet égard, l'Office national des technologies informatiques a la responsabilité principale de suivre et de superviser tous les aspects ayant trait à la protection et à la confidentialité des données numériques et électroniques du secteur public national et d'apporter son concours en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، كُلِّف المكتب الوطني لتكنولوجيا المعلومات بالمسؤولية الرئيسية عن جوانب المعرفة والمساعدة والإشراف المتصلة بأمن وخصوصية المعلومات الرقمية والإلكترونية بالقطاع العام الوطني. |
En matière de financement de la gestion durable des forêts, le secteur privé a un rôle complémentaire vital à jouer dans les efforts du secteur public national et international. | UN | 62 - يمثل دور القطاع الخاص في تمويل الإدارة المستدامة للغابات عنصرا تكميليا حيويا لجهود القطاع العام الوطني والدولي. |
En outre, il est proposé de créer le Registre public national des débiteurs en retard de remboursement de leurs dettes sur achats de produits alimentaires, afin d'inscrire et de diffuser des informations sur les pères, les mères, les tuteurs et autres responsables qui n'honorent pas leur obligation de nourrir leurs familles. | UN | والمعتزم في هذا الإطار إنشاء السجل العام الوطني للمدينين بنفقة متأخرة، من أجل تدوين ونشر معلومات عن الآباء والأمهات والأوصياء وغيرهم من الملزمين قانونا الذين لا يفون بالتزامهم بدفع النفقة. |
533. Le bureau du procureur général de la nation est chargé de donner des conseils et des consultations aux organes et services publics. | UN | ٣٣٥- مكتب الوكيل العام الوطني مسؤول عن إسداء النصح والمشورة لمؤسسات الدولة وكياناتها. |
En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وإجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه. |
En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وعن إجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه. |
Ainsi en serait-il de l'intégration des problématiques de la désertification dans les programmes éducatifs et des stratégies de communication avec les opinions publiques nationales. | UN | وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني. |
Ce programme est exécuté en coordination avec le Ministère libérien des travaux publics afin d'éviter les doubles emplois, et compte tenu des restrictions liées au manque de fonds publics nationaux. | UN | وينفذ البرنامج بالتنسيق مع وزارة الأشغال العامة الليبرية لتفادي الازدواجية في الجهود مع الإقرار في الوقت نفسه بالقيود التي يفرضها التمويل العام الوطني المتاح. |
:: Exécution par le procureur de compétence nationale Danilo Anderson du mandat d'arrêt délivré contre le citoyen Mérida Ortiz Silvio Daniel (carte d'identité no V-06.153.251) par le tribunal no 11 de la région métropolitaine de Caracas pour sa participation présumée à la pose et à la mise à feu des engins explosifs de l'ambassade d'Espagne et du consulat de Colombie. | UN | :: تنفيذ أمر القبض على المواطن ميريدا أورتيز سيلبيو دانييل الذي يحمل بطاقة هوية رقم V-06.153.251، الصادر عن المدعي العام الوطني بمكتب الادعاء الرابع، دانيلو أندرسون، نظرا لوجود أمر مسبق بالقبض عليه صادر عن المحكمة الحادية عشرة للرقابة بمنطقة كراكاس الكبرى، وذلك بدعوى اشتراكه في وضع وتفجير عبوات ناسفة في سفارة إسبانيا وقنصلية كولومبيا. |
La communauté tant nationale qu'internationale a salué la quiétude, la transparence et la liberté qui ont marqué ce processus électoral. | UN | وأشاد الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي بالهدوء والشفافية اللذين اتسمت بهما العملية الانتخابية. |