Nous nous réjouissons de la réforme entreprise par le Secrétaire général en vue de rendre l'Organisation plus dynamique et plus efficace. | UN | وقد تشجعنا بفضل اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام بهدف تحويل المنظمـة إلى هيئــة أكثر دينامية وفعالية. |
Comme chacun sait, des pourparlers se déroulent actuellement sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question. | UN | وكما هو معروف جيدا، تجري اﻵن محادثات تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المسألة. |
C'est selon la même démarche, consistant à faire fond sur les progrès accomplis dans les différentes branches du droit international général pour définir des règles d'humanité fondamentales, que devrait se poursuivre le processus engagé à cette fin. | UN | ومن المتوقع أن تواصل التطورات المستقبلية في هذا المجال ارتكازها على التقدم المحرز في مختلف فروع القانون الدولي العام بهدف تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
Il se réjouit en outre du projet de créer un " bureau du Contrôleur général " pour renforcer le contrôle interne. | UN | كما رحب بالخطة الرامية لانشاء " مكتب المراقب العام " بهدف تعزيز الرقابة الداخلية. |
Consciente également de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, | UN | وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة، |
L'Alliance fera régulièrement rapport au Secrétaire général afin qu'il soit rendu compte de ses activités dans les rapports annuels que le Secrétaire général adresse au Conseil. Mécanismes de financement | UN | وسيقدم التحالف تقارير دورية إلى الأمين العام بهدف تضمين أنشطة التحالف في التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العامة إلى المجلس. |
Dans cette optique, il est particulièrement important d'élargir l'utilisation des TIC dans le secteur public, afin d'offrir aux démarches administratives et aux institutions une structure cohérente, coordonnée et intégrée, qui vienne appuyer les objectifs de développement durable aux niveaux national et local. | UN | ومن الجوانب المهمة التي تميز هذا النهج سعيه إلى توسيع نطاق اعتماد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاع العام بهدف تحويل العمليات الحكومية والمؤسسات إلى هيكل متّسق منسق ومتكامل يسند تحقيق أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
100.54 Continuer à améliorer la qualité de l'enseignement public en vue de maintenir l'excellente qualité de l'enseignement qui a prévalu dans les différents niveaux de l'éducation cycles scolaires (Venezuela); | UN | 100-54- أن تواصل تحسين نوعية التعليم العام بهدف المحافظة على مستوى التعليم الممتاز الذي تميزت به مختلف مراحل التعليم (فنزيلا)؛ |
8. Se félicite également des efforts que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le Secrétaire général continuent de déployer pour améliorer l'efficacité du système, visant notamment à simplifier, rationaliser, rendre plus transparentes et améliorer de toute autre façon les procédures d'établissement et de présentation de rapports; | UN | 8- ترحب أيضاً بالجهود المتواصلة التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والأمين العام بهدف تحسين فعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وجعلها أكثر شفافية، وتحسينها بطرق أخرى؛ |
La Commission se félicite du dialogue engagé sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | " وترحب اللجنة بالحوار الذي يجري تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
5. Constate avec inquiétude les difficultés posées par l'application des recommandations de l'Équipe de travail sur l'informatisation, nommée par le Secrétaire général, en vue d'accroître l'efficience et l'efficacité des organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que le retard pris dans l'application de ces recommandations; | UN | ٥ - تعبر عن قلقها إزاء ما شوهد من صعوبات وتأخير في التعجيل بتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بالحوسبة التي عينها اﻷمين العام بهدف زيادة كفاءة وفعالية أداء الهيئات التعاهدية لمهامها؛ |
9. Prend note avec satisfaction de la réunion des parties tenue à Genève du 23 au 25 juillet 1998 et engage celles-ci à poursuivre et renforcer leur participation active au processus enclenché par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement politique d'ensemble; | UN | ٩ - يرحب باجتماع الطرفين المعقود في جنيف في الفترة ٢٣-٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويطلب إليهما مواصلة وزيادة مشاركتهما النشطة في هذه العملية التي بدأها اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
9. Prend note avec satisfaction de la réunion des parties tenue à Genève du 23 au 25 juillet 1998 et engage celles-ci à poursuivre et renforcer leur participation active au processus enclenché par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement politique d'ensemble; | UN | ٩ - يرحب باجتماع الطرفين المعقود في جنيف في الفترة ٢٣-٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويطلب إليهما مواصلة وزيادة مشاركتهما النشطة في هذه العملية التي بدأها اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
9. Prend note avec satisfaction de la réunion des parties tenue à Genève du 23 au 25 juillet 1998 et engage celles-ci à poursuivre et renforcer leur participation active au processus enclenché par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement politique d’ensemble; | UN | ٩ - يرحب باجتماع الطرفين المعقود في جنيف في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويطلب إليهما مواصلة وزيادة مشاركتهما النشطة في هذه العملية التي بدأها اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
Nous appuyons entièrement les idées proposées par le Secrétaire général en vue d'adopter pour le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau un mandat qui fusionne les objectifs de paix et de sécurité, d'une part, et de développement durable d'autre part. | UN | ونؤيد تماما الأفكار التي طرحها الأمين العام بهدف اعتماد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو الذي يعنى بإدماج السلام والأمن في خطط التنمية المستدامة. |
Dans le cas où un pays moins avancé membre constaterait qu'il n'est pas en mesure d'honorer une obligation ou un engagement spécifique pour ces raisons, il portera la question à l'attention du Conseil général pour examen et action appropriée. | UN | وإذا وجد عضو من أقل البلدان نمواً نفسه غير قادر على الوفاء بالتزام أو موجب معين على هذا الأساس، فيجب عليه أن يرفع المسألة إلى المجلس العام بهدف دراستها واتخاذ إجراء بشأنها. |
C'est là le reflet du dynamisme et de la fluidité de ses débats, ainsi que d'un climat essentiellement constructif en harmonie avec les efforts déployés récemment par le Secrétaire général pour faire avancer le processus multilatéral de désarmement. | UN | ويعكس ذلك دينامية وسلاسة إجراءات مناقشاتها فضلا عن الجو البنّاء بشكل أساسي، الذي يتماشى مع الجهود الأخيرة للأمين العام بهدف الدفع قدما بعملية نزع السلاح في الميدان المتعدد الأطراف. |
- A prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les mesures propres à améliorer la protection des forces et du personnel des Nations Unies et a invité les Etats Membres à présenter des observations au Secrétaire général pour l'aider à établir son rapport | UN | - طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتعلقة بتحسين حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، ودعا الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقاتها إلى اﻷمين العام بهدف مساعدته على إعداد تقريره. |
Consciente de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, | UN | وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة، |
Consciente de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, | UN | وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف وضع حد للطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة، |
Il sera saisi du projet de règlement intérieur provisoire (CED/C/R.1) qui a été établi par le Secrétaire général afin de lui faciliter la tâche. | UN | وفي هذا الصدد، سيعرض على اللجنة مشروع النظام الداخلي المؤقت (CED/C/R.1)، الذي أعده الأمين العام بهدف تيسير مهمة اللجنة. |
En outre, un projet de loi a été élaboré pour amender la législation régissant le ministère public afin de rendre son rôle et ses fonctions conformes aux normes internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جرى إعداد مشروع قانون لتعديل التشريع المنظِّم لمكتب المدعي العام بهدف مساوقة دوره ووظائفه مع المعايير الدولية. |
76.73 Veiller à relever le montant des ressources financières consacrées à l'enseignement public en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de mettre en place une infrastructure adaptée et de rendre la scolarité obligatoire pendant les six années d'enseignement primaire (Équateur); | UN | 76-73- زيادة الموارد المالية المخصصة للتعليم العام بهدف تحسين نوعية التعليم، وإنشاء بنية أساسية ملائمة، وضمان أن تكون مدة التعليم الابتدائي الإلزامي ست سنوات (إكوادور)؛ |
8. Se félicite également des efforts que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le Secrétaire général continuent de déployer pour améliorer l'efficacité du système, visant notamment à simplifier, rationaliser, rendre plus transparentes et améliorer de toute autre façon les procédures d'établissement et de présentation de rapports; | UN | 8- ترحب أيضاً بالجهود المتواصلة التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والأمين العام بهدف تحسين فعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وجعلها أكثر شفافية، وتحسينها بطرق أخرى؛ |
Ceci s'explique par la diminution de la construction dans le secteur public pour contrôler le déficit et par la difficulté éprouvée par certaines branches de l'industrie de transformation à se maintenir dans le cours de l'évolution des marchés mondiaux. | UN | والتخفيضات الكبيرة في أشغال البناء العام بهدف التحكم في العجز، فضلاً عن الصعوبات التي واجهتها بعض قطاعات التصنيع في مواكبة خطى السوق العالمية، قد عملت على الحد من النمو. |