Le Secrétaire général, au cours de sa visite en Inde et au Pakistan l'année dernière, a exprimé sa crainte que l'escalade de la situation au Cachemire n'entraîne un accident. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام خلال زيارته إلى الهند وباكستان في العام الماضي عن خشيته من أن يؤدي تردي الوضع في كشمير إلى صدام. |
La présentation des rapports du Secrétaire général au cours de la dernière semaine de l'actuelle reprise de la session n'a pas facilité les travaux de la Commission. | UN | كما أن تقديم تقارير اﻷمين العام خلال اﻷسبوع اﻷخير من الدورة المستأنفة الحالية لم ييسر عمل اللجنة. |
À déduire : Paiements effectués par le Fonds général pendant l’exercice | UN | مخصوما منها: المدفوعات من الصندوق العام خلال فترة السنتين |
< < Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pendant les trois premières années de son mandat, > > ; | UN | " وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها " ؛ |
Il convient de se féliciter à ce propos de la récente déclaration faite par le Secrétaire général lors de son récent voyage à Nairobi, selon laquelle il allait continuer à renforcer le siège de l'ONU à Nairobi. | UN | وهو يرحب بالتأكيد اﻷخير من جانب اﻷمين العام خلال زيارته إلى نيروبي بأنه سوف يواصل تعزيز مقر اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
Au paragraphe 3, le nouveau texte prend acte des suggestions faites par les États Membres et par le Secrétaire général à la Réunion de haut niveau. | UN | ففي الفقرة 3، لاحظ النص الجديد مقترحات مقدمة من دول أعضاء ومن الأمين العام خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
Mettre au point une réponse cohérente et stratégique aux propositions du Secrétaire général en un laps de temps si court tenait véritablement, en effet, de la gageure. | UN | والواقع أن بلورة استجابة استراتيجية متماسكة لمقترحات الأمين العام خلال فترة زمنية قصيرة كان بحق تحديا جسيما. |
D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي. |
2. Approuve également l'adoption par l'Autorité des Normes comptables internationales pour le secteur public au cours de l'exercice 2015-2016; | UN | 2 - تقر أيضا اعتماد السلطة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال الفترة المالية 2015-2016؛ |
5. Prie le Président du Comité de rendre compte de ses activités, pour autant qu'elles concernent l'ONUDI, au Conseil du développement industriel et à la Conférence générale au cours de leurs sessions. " | UN | " 5- يطلب إلى رئيس اللجنة أن يقدِّم تقريراً عن أنشطتها، في حدود صلتها باليونيدو، إلى مجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام خلال انعقاد دوراتهما. " |
L'Assemblée générale examinera les rapports du Secrétaire général au cours de sa soixante et unième session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في تقارير الأمين العام خلال دورتها الحادية والستين. |
C'est à cet égard que nous louons les mesures audacieuses prises par le Secrétaire général au cours des 12 derniers mois pour restructurer le Secrétariat en vue d'en accroître l'efficacité, de réduire le gaspillage et de promouvoir la responsabilité. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات الثابتة التي اتخذها اﻷمين العام خلال اﻷشهر اﻹثنى عشر الماضية ﻹعادة بناء اﻷمانة العامة بغرض تحقيق الكفاية وتقليل اﻹسراف إلى الحد اﻷدنى وزيادة المحاسبة. |
Un tel fonds de dotation pourrait être recommandé et entériné par l'Assemblée générale en tant que réponse à la déclaration d'urgence faite par le Secrétaire général au cours de la présente session. | UN | ويمكن لصندوق الهبات هذا أن توصي به الجمعية العامة وتوافق عليه باعتباره استجابة للبيان الملح الذي أدلى به اﻷمين العام خلال هذه الدورة. |
Nous estimons que le rapport annuel du Secrétaire général n'est pas seulement un rapport sur l'état de l'Organisation mais également une réflexion sur les activités déployées par le Secrétaire général au cours de l'année dans tous les domaines décrits au Chapitre XV de la Charte. | UN | إننا نرى أن تقرير اﻷمين العام السنوي ليس تقريرا عن حالة المنظمة فحسب، بل أيضا عن أنشطة اﻷمين العام خلال السنة في جميع المجالات المحددة في الفصل الخامس عشر من الميثاق. |
Reconnaissant le travail important accompli par la Représentante spéciale du Secrétaire général pendant les trois premières années de son mandat, | UN | وإذ تعترف بالعمل الجليل الذي قامت به الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها، |
Ces signatures, qui seront présentées au Secrétaire général pendant l'Assemblée du millénaire, l'année prochaine, représenteront un appel pacifique à l'arrêt des conflits, partout, y compris au Moyen-Orient. | UN | وسوف تمثل هذه التوقعات التي ستعرض على اﻷمين العام خلال جمعية اﻷلفية في العام المقبل نداء سلميا ﻹنهاء الصراع في كل مكان، بما في ذلك الشرق اﻷوسط. |
Les crédits prévus pour les heures supplémentaires permettront d'assurer la sécurité et la sûreté 24 heures sur 24, la protection personnelle du Secrétaire général pendant ses visites au Centre et la couverture des réunions. | UN | وتعكس الاحتياجات المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي الحاجة إلى مواصلة عملية اﻷمن والسلامة طوال اﻷربع والعشرين ساعة، وخدمات الحراسة اللازمة لﻷمين العام خلال زياراته للمركز، وتغطية الاجتماعات. |
La Sierra Leone continuera d'appuyer l'ONUDI et son Directeur général lors de son deuxième mandat. | UN | وستبقى سيراليون ملتزمة بدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ودعم المدير العام خلال فترة ولايته الثانية. |
Le Président du Conseil a examiné cette question avec le Secrétaire général lors de la réunion qu'ils ont tenue le 1er mars. | UN | وناقش رئيس المجلس المسألة مع الأمين العام خلال اجتماعهما الذي عقد في 1 آذار/مارس. |
Il souhaite que l'Organisation des Nations Unies s'implique davantage au Soudan, comme il l'a déjà expliqué au Secrétaire général à l'occasion d'un entretien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمم المتحدة بدور كبير في السودان على نحو ما أوضح بالفعل للأمين العام خلال إحدى المحادثات. |
Le Comité consultatif recommande que des informations plus exhaustives soient communiquées à l'Assemblée générale sur les engagements contractés par le Secrétaire général en 2014. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم معلومات أساسية أكثر تفصيلا إلى الجمعية العامة بشأن ما تم التعهد به من التزامات بموجب سلطة الأمين العام خلال عام 2014. |
D'après l'auteur, les autorités n'ont apporté aucun élément faisant apparaître une atteinte à la sécurité nationale ou à l'ordre public pendant la commémoration, et ont reconnu ainsi qu'elle était effectivement pacifique. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي. |
2. Approuve également l'adoption par l'Autorité des Normes comptables internationales pour le secteur public au cours de l'exercice 2015-2016; | UN | 2 - توافق أيضا على اعتماد السلطة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال الفترة المالية 2015-2016؛ |
5. Prie le Président du Comité de rendre compte de ses activités, pour autant qu'elles concernent l'ONUDI, au Conseil du développement industriel et à la Conférence générale au cours de leurs sessions. | UN | 5- يطلب من رئيس اللجنة أن يقدِّم تقريراً عن أنشطتها، في حدود صلتها باليونيدو، إلى مجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام خلال انعقاد دوراتهما. |
Elle se félicite donc des discussions fructueuses tenues au début de cette année au cours de la quatrième Réunion biennale des États sur le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce des armes sous tous ses aspects. | UN | ولذلك، رحبنا بالمناقشات المثمرة التي جرت في وقت سابق من هذا العام خلال الاجتماع الرابع للدول من الاجتماعات التي تعقد مرة كل عامين بشأن برنامج العمل هذا. |
Les dispositions de la loi relative aux manifestations de masse visent à créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et leurs libertés constitutionnels et à protéger la sécurité et l'ordre publics pendant le déroulement de telles manifestations dans les rues, sur les places et dans d'autres lieux publics. | UN | وتهدف أحكام قانون التظاهرات العامة إلى تهيئة الظروف التي تكفل تمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية، وحماية السلامة العامة والنظام العام خلال تنظيم هذه الفعاليات في الشوارع والساحات العامة والأماكن العامة الأخرى. |