Il serait cependant prématuré de demander un rapport au Secrétaire général sans avoir pris au préalable l'avis des États Membres. | UN | ومع ذلك أوضحت أن من السابق لأوانه أن يُطلب تقرير من الأمين العام دون الشروع أولاً في التماس آراء الدول الأعضاء. |
La meilleure décision serait de prendre note du rapport du Secrétaire général, sans donner davantage de détails sur les Directives, qui sont de toute évidence reflétées dans le rapport. | UN | وقالت إن أفضل قرار في هذا الشأن هو الإحاطة علما بتقرير الأمين العام دون الخوض في أي تفاصيل أخرى بشأن المبادئ التوجيهية التي يعبر عنها التقرير بشكل بين. |
À l'heure où nous parlons, nous ne pouvons que regretter, une fois de plus, d'arriver à la fin de l'année sans avoir adopté de programme de travail. | UN | واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل. |
En conclusion, le Directeur en appelle à des contributions additionnelles et flexibles pour clore l'année sans porter atteinte aux opérations. | UN | وختاماً، وجه المدير مرة أخرى نداءً للحصول على مساهمات إضافية ومرنة من أجل اختتام هذا العام دون إلحاق إخلال بالعمليات. |
Les gouvernements des pays africains soutiennent en général les traitements du secteur public sans prévoir de ressources pour financer les autres dépenses renouvelables, comme les antipaludiques nécessaires pour la prestation de services. | UN | إن الحكومات في البلدان الأفريقية بصورة عامة تدعم مرتبات موظفي القطاع العام دون توفير الموارد اللازمة للنفقات المتكررة الأخرى اللازمة لتقديم الخدمات مثل الأدوية المضادة للملاريا. |
Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. | UN | :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي. |
Le personnel militaire apporte un appui aux forces de sécurité publique sans se substituer à celles-ci et dans le strict respect du droit et des droits de l'homme. | UN | ويقدم الأفراد العسكريون الدعمَ إلى سلطات الأمن العام دون أن يحلّوا محلها في مباشرة مهامها، مع التقيّد الصارم بالقانون وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
M. Garcés Loor est ainsi resté en détention provisoire pendant plus d'un an sans avoir pu être entendu par un juge. | UN | إلا أن المُدعى عليه ما برح موقوفاً قيد الاحتجاز الوقائي منذ ما يزيد على العام دون أن يُستدعى للمثول أمام قاضٍ. |
Qu'il me soit permis de faire remarquer que nous avons accepté, en vertu de la confiance que nous avons dans le Secrétaire général et dans son personnel, la demande du Secrétaire général sans les justifications détaillées habituelles. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد أننا، استنادا إلى ثقتنا في اﻷمين العام والعاملين معه، قبلنا طلب اﻷمين العام دون المبررات المفصلة المعتادة. |
On atteindrait ainsi l'objectif visé par le Secrétaire général sans imposer de retard artificiel ni modifier le statut d'organe d'experts subsidiaire du Conseil, qui est celui du Comité. | UN | ومن شأن ذلك أن يحقق الهدف الذي يسعى إليه اﻷمين العام دون أي تأخير متكلّف أو تغيير مكانة اللجنة بوصفها هيئة خبراء فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En revanche, les contributions versées au Fonds général sans restriction quant à leur utilisation peuvent – si la situation financière le permet et si le Commissaire général le juge bon – servir à financer des projets pour lesquels on n’a pu obtenir de contributions spéciales. | UN | بيد أن التبرعات التي ترد الى الصندوق العام دون قيود على أوجه استخدامها، يمكن - إذا سمحت الحالة المالية بذلك واستنسبه المفوض العام - أن تستخدم لتمويل المشاريع التي لم يتسن إيجاد تبرعات خاصة من أجلها. |
Le Coordonnateur de l'aide humanitaire, le Coordonnateur résident, le commandant de la force des Nations Unies et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devraient tous faire rapport au Représentant spécial du Secrétaire général sans pour autant déborder du cadre de leur mandat respectif. | UN | أما منسق الشؤون اﻹنسانية، والمنسق المقيم وقائد قوة اﻷمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان فينبغي لهم جميعا تقديم تقاريرهم للممثل الخاص لﻷمين العام دون المساس بولاية كل منهم. |
Si on peut passer cette année sans que tout le monde se fasse tuer, je pense qu'on sera aussi bas que les meilleures d'entre elles. | Open Subtitles | إذا إستطعنا إنهاء هذا العام دون أن يتعرض الجميع للقتل أعتقد بأننا سنكون أفضلهم جميعاً |
220. L'enquête sur le meurtre de Rosemary Nelson s'est également poursuivie cette année sans aboutir à une conclusion définitive. | UN | 220- استمر التحقيق أيضاً في اغتيال روزماري نلسون هذا العام دون التوصل إلى نتيجة نهائية. |
Je ne peux conclure ma déclaration devant l'Assemblée générale cette année sans mentionner, ne serait-ce que brièvement, les crimes abominables commis contre de jeunes enfants tamouls à Sri Lanka par le groupe rebelle connu sous le nom des Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | ولا يسعني أن أنهي كلمتي أمام الجمعية العامة هذا العام دون الإشارة ولو بإيجاز إلى الجرائم النكراء التي ترتكبها الجماعة المتمردة التي تسمى نمور التاميل، ضد الأطفال التاميل الصغار في سري لانكا. |
De plus, le cinquième amendement de la Constitution interdit expressément de priver un individu de sa vie, de sa liberté ou de ses biens sans procédure légale régulière ou de réquisitionner une propriété privée dans l'intérêt public sans une juste indemnité. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر التعديل الخامس للدستور بشكل صريح حرمان أي شخص من حياته، أو حريته أو ممتلكاته دون إجراءات قانونية سليمة أو مصادرة ممتلكات خاصة من أجل الصالح العام دون تقديم تعويض عادل. |
Cette capacité, qui devrait exister vers le début de 2004, le mettra à même de faire face aux menaces graves contre l'ordre public sans recourir à l'armée. | UN | وستتيح هذه القدرة، التي ستُنشر في مطلع عام 2004، وسيلة ترد بها الحكومة على التهديدات الكبرى التي تهدد النظام العام دون اللجوء إلى استخدام العسكريين. |
Il a été noté que la croissance du secteur privé réduisait le rôle du secteur public sans créer de perturbations contreproductives telles celles qui découlaient des privatisations. | UN | ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة. |
Il a été inculpé de participation à un rassemblement avec des inconnus, d'appel à manifester sans notification préalable et de participation à une manifestation mettant en péril la sécurité publique, sans notification préalable. | UN | واتُّهم بالمشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق. |
Ces journées portaient sur < < la sécurité publique dans les sociétés contemporaines > > , < < la sécurité publique dans la pratique > > , < < la sécurité publique sans politique publique/politique de sécurité publique > > . | UN | وقد تراوحت مواضيع الدورات بين " الأمن العام في سياق المجتمعات المعاصرة " و " الأمن العام في الممارسة العملية " و " الأمن العام دون سياسة عامة/سياسة أمن عام " . |
Certains n'ont pas rencontré une seule fois un juge depuis leur incarcération; dans certains cas, ils languissent en prison pendant plus d'un an sans savoir ce qu'il leur est reproché. | UN | وبعضهم لم يمثل أمام قاض ولو مرة واحدة منذ أن أودعوا السجن؛ وفي بعض الحالات يظلون في السجن لمدة تزيد على العام دون أن يعرفوا ما الذي اقترفوه. |