Les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté de coopérer avec le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | وقد أعاد الزعيمان تأكيد التزامهما بالتعاون مع اﻷمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
Cependant, le problème de Chypre n’est toujours pas réglé en dépit des nombreuses résolutions des Nations Unies et des efforts inlassables menés par le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | ومع أن مشكلة قبرص لم تُحل بعد بالرغم من صدور قرارات عديدة لﻷمم المتحدة والجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلها اﻷمين العام في إطار مهمته للمساعي الحميدة. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux propositions du Secrétaire général au titre des dépenses opérationnelles. | UN | 62 - وليس لدى اللجنة أي اعتراض على مقترحات الأمين العام في إطار بند التكاليف التشغيلية. |
Après actualisation des coûts, les ressources demandées par le Secrétaire général au titre des chapitres des dépenses se chiffreraient à 3 795 800 000 dollars, si les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires étaient appliquées. | UN | وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 795.8 3 مليون دولار. |
Le 19, le Secrétaire général Steve Mbikayi et les dirigeants Diumu et Henri Kiliba furent détenus pour perturbation à l’ordre public dans le cadre des élections syndicales de l’Office national des transports. | UN | وفي ١٩ كانون الثاني/يناير، اعتقل اﻷمين العام ستيف مبيكايي والزعيمان ديومو وهنري كيليبا لﻹخلال باﻷمن العام في إطار الانتخابات النقابية للمكتب الوطني للنقل. |
14. Tous les rapports du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du Haut-Commissariat et du Secrétaire général sont présentés au titre du point 2 de l'ordre du jour, qui reste ouvert pendant toute la durée de la session. | UN | 14- تقدم كافة تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمفوضية السامية والأمين العام في إطار البند 2 من جدول الأعمال الذي يظل بنداً مفتوحاً للنقاش خلال مسار الدورة. |
Nous voudrions, dans ce contexte, réaffirmer notre appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et accroître sa capacité à assumer ses responsabilités et à mener ses missions. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد دعمنا للجهود التي بدأها معالي الأمين العام في إطار إصلاح المنظمة وزيادة قدرتها على النهوض بمسؤولياتها ومهامها. |
Ma délégation est heureuse d'avoir contribué au résultat des discussions amorcées par les membres du Conseil cette année dans le cadre du groupe de travail officieux sur les questions de documentation et de procédure. | UN | وكان من دواعي سرور وفــدي أن يسهم فـي تحقيق هذه النتيجة للمناقشات التي أجراها أعضاء المجلس هذا العام في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل اﻹجرائية. |
La réunion a été organisée par le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices sur la question du Timor oriental. | UN | وقد جاءت مبادرة عقد هذا الاجتماع من اﻷمين العام في إطار مساعيه الحميدة بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
Cependant, les fonds et programmes s'employaient à donner suite au rapport du Secrétaire général dans le cadre du Comité exécutif. | UN | إلا أنه يجري تطوير متابعة الصناديق والبرامج لتقرير اﻷمين العام في إطار هيكل اللجنة التنفيذية. |
Nous approuvons également la proposition de créer un poste de vice-secrétaire général dans le cadre du renforcement de la capacité de leadership du Secrétariat. | UN | كما إننا نؤيد الاقتـــراح بإنشـــاء منصـــب نائـــب اﻷميــن العام في إطار تعزيـــز القدرة القيادية لﻷمانـــة العامة. |
Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action pour la deuxième Décennie, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من اﻷمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل للعقد الثاني، |
Ayant examiné les rapports présentés par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من الأمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل، |
Les autres aspects du rapport du CAC devraient être examinés lors du débat général, au titre des points correspondants de l'ordre du jour. | UN | وينبغي النظر في الجوانب اﻷخرى من تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية خلال الجزء العام في إطار بنود جدول اﻷعمال المناسبة. |
Pour terminer, je voudrais à nouveau souligner l'importance du rapport très complet que présente chaque année le Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | في الختـــام، أود أن أبــرز من جديد أهمية التقرير الشامل الذي يقدمه سنويا اﻷمين العام في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Les autres aspects du rapport du CAC devraient être examinés lors du débat général, au titre des points correspondants de l'ordre du jour. | UN | وينبغي النظر في الجوانب اﻷخرى من تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية خلال الجزء العام في إطار بنود جدول اﻷعمال المناسبة. |
19 janvier : arrestation et détention du Secrétaire général Steve Mbikayi et des dirigeants Diumu et Henri Kiliba furent détenus pour avoir perturbé l’ordre public dans le cadre des élections syndicales de l’Office national des transports. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير: ألقي القبض على الأمين العام ستيف مبيكايي وتم احتجازه كما احتجز الزعيمان ديومو وهنري كيليبا بتهمة الإخلال بالنظام العام في إطار الانتخابات النقابية للمكتب الوطني للنقل. |
18. Tous les rapports du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du Haut-Commissariat et du Secrétaire général sont présentés au titre du point 2 de l'ordre du jour, qui reste ouvert pendant toute la durée de la session. | UN | 18- تقدم كافة تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام في إطار البند 2 من جدول الأعمال الذي يظل بنداً مفتوحاً للنقاش طوال الدورة. |
Il fournit une assistance au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs par l'intermédiaire du secrétariat commun ONU/Union africaine de la Conférence et a participé aux réunions préparatoires à la première phase du processus. | UN | وتقدم المساعدة لمكتب الممثل الخاص للأمين العام في إطار أمانة المؤتمر المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وقد شاركت في الاجتماعات التحضيرية للمرحلة الأولى من العملية. |
Par ailleurs, 180 familles déplacées recevront une aide pour rentrer cette année dans le cadre du projet de retour et de réintégration au Kosovo, financé conjointement par l'Union européenne, le Ministère des communautés et des retours et le PNUD. | UN | وستقدم المساعدة إلى 180 أسرة مشردة للعودة هذا العام في إطار مشروع العودة وإعادة الإدماج في كوسوفو، الذي تشترك في تمويله المفوضية الأوروبية ووزارة شؤون الطوائف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Rapport présenté par le Secrétaire général en application de l'article 319 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | تاسعا - التقرير المقدم من الأمين العام في إطار المادة 319 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Compte tenu des difficultés auxquelles la communauté internationale fait face actuellement et des responsabilités évidentes qui incombent au Secrétaire général en vertu de la Charte, les États-Unis appuient les efforts déployés par le Secrétaire général pour gérer l'ONU. | UN | وفي ضوء التحديات المستمرة التي تواجه المجتمع الدولي والمسؤوليات الواضحة للأمين العام في إطار الميثاق، فإن الولايات المتحدة تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام في إدارة الأمم المتحدة. |
L'Union européenne appuie les efforts déployés afin qu'il soit possible d'aborder de façon cohérente les questions présentées cette année au titre du point 37. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذل لتحقيق نهج متسق تجاه المسائل التي تم تناولها هذا العام في إطار البند ٣٧ من جدول اﻷعمال. |