C'est pourquoi nous avons analysé attentivement le rapport que nous présente le Secrétaire général dans le document A/53/456, conformément à la résolution 52/26 de l'Assemblée. | UN | ولهذه اﻷسباب حللنا بعناية التقرير المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/53/456، امتثالا ﻷحكام القرار ٥٢/٢٦. |
Le Président dit que l'inscription du point 150 a été demandée par le Secrétaire général dans le document A/65/141. | UN | 42 - الرئيس: قال إن إدراج البند 150 قد طلبه الأمين العام في الوثيقة A/65/141. |
L'Assemblée générale va maintenant examiner une demande présentée par le Secrétaire général dans le document A/57/231. | UN | ستنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/57/231. |
Cette étude a été bien réalisée par le PNUD, comme il ressort du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/49/459. | UN | وقد أنجز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هذا التوجيه بكفاءة، على نحو ما ذكره اﻷمين العام في الوثيقة A/49/459. |
Le rapport demandé a été présenté par le Secrétaire général sous la cote A/49/339 et Corr.1. | UN | 72 - وقُدم التقرير المطلوب من الأمين العام في الوثيقة A/49/339، و Corr.1. |
L'Assemblée générale va maintenant examiner une demande présentée par le Secrétaire général dans le document A/58/239. | UN | تتناول الجمعية العامة الآن طلبا مقدما من الأمين العام في الوثيقة A/58/239. |
L'Assemblée générale va maintenant examiner la demande faite par le Secrétaire général dans le document A/60/237. | UN | تنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/60/237. |
Nous appuyons les avis exprimés par le Secrétaire général dans le document A/49/177/Add.1 sur la nécessité de renforcer l'efficacité du fonctionnement du Fonds et de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | إننا نؤيد اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الوثيقة A/49/177/Add.1 بشأن تعزيز فعالية أداء الصندوق لوظائفه وتعبئة الموارد الضرورية. |
Comme l'explique le Secrétaire général dans le document A/48/530, chaque organisation devra probablement modifier ses pratiques, procédures et systèmes financiers avant de pouvoir appliquer intégralement les normes. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في الوثيقة A/48/530، قد تجد كل منظمة ضرورة ﻹجراء تغييرات في ممارساتها وإجراءاتها وأنظمتها المالية قبل أن تتمكن من تطبيق هذه المعايير بالكامل. |
La recommandation du Corps commun selon laquelle le Conseil d’administration devrait consacrer à l’UNOPS un débat distinct de ses sessions est conforme aux propositions formulées par le Secrétaire général dans le document DP/1994/52 et mérite de retenir l’attention du Conseil d’administration. | UN | وتتفق توصية وحدة التفتيش المشتركة بأن يخصص المجلس التنفيذي جزءا منفصلا من دوراته للنظر في مكتب خدمات المشاريع مع المقترحات التي طرحها اﻷمين العام في الوثيقة DP/1994/52 وتستحق أن ينظر فيها المجلس التنفيذي. |
1. Fait siennes l’approche et la conception générales proposées par le Directeur général dans le document 29 C/53 en ce qui concerne les objectifs et le programme de la commémoration et approuve la décision 150 EX/8.2; | UN | ١ - يؤيد النهج والمفهوم العامين اللذين اقترحهما المدير العام في الوثيقة ٢٩م/٥٣ فيما يتعلق بأهداف وبرنامج إحياء هذه الذكرى، ويوافق على القرار ١٥٠م ت/٨-٢؛ |
Je serai très bref, car nous faisons nôtre l'intégralité de l'excellent rapport présenté par le Secrétaire général dans le document A/52/871, en date du 13 avril de cette année. | UN | وأستطيع أن اختصر بشدة ﻷننا متفقون تماما مع جميع ما ورد في التقرير الممتاز المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/52/871 المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
En un an, cette conception a connu un nouvel essor, comme en témoigne le projet de programme d'action sur une culture de la paix qui figure dans le rapport de synthèse présenté par le Secrétaire général dans le document A/53/370. | UN | في السنة الماضية تطور هذا المفهوم، كما ينعكس في مشروع برنامج العمل عن ثقافة السلام الوارد في التقريــر الموحد المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/53/370. |
Par ailleurs, il est à noter que les compressions budgétaires recommandées par le Bureau n’ont pas été prises en compte dans les propositions de réforme formulées par le Secrétaire général dans le document A/51/873. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن التخفيضات في الميزانية التي أوصى بها المكتب لم تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام في الوثيقة A/51/873. |
Ayant toujours affirmé que les projets proposés devaient avoir des objectifs bien délimités, des résultats mesurables et compléter les programmes existants, l’Union européenne a noté que la proposition présentée initialement par le Secrétaire général dans le document E/1998/81 laissait un peu à désirer pour ce qui était des modalités de l’évaluation des résultats et des indicateurs de performance de chaque projet. | UN | ٣٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي الذي أكد دائما على أنه ينبغي أن يكون للمشاريع المقترحة أهداف محددة، ونتائج قابلة للقياس، وأن تكمﱢل البرامج القائمة، يلاحظ أن الاقتراح اﻷصلي الذي قدمه اﻷمين العام في الوثيقة E/1998/81 تشوبه أوجه ضعف فيما يتصل بأساليب تقييم النتائج ومؤشرات اﻷداء لكل مشروع. |
À cet égard, il serait temps que le Secrétariat fasse savoir où en est l’examen de la CFPI, proposé par le Secrétaire général dans le document A/51/950 et demandé par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/12 B. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمانة العامة أن تبيﱢن مدى ما وصلت إليه اﻷمور فيما يتعلق بإصلاح اللجنة، الذي اقترحه اﻷمين العام في الوثيقة A/51/950 وطلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٢ باء. |
En conclusion, Mme Cardoze félicite la CFPI d'avoir en très peu de temps donné suite rapidement et efficacement à la demande de l'Assemblée générale tendant à ce qu'elle examine le Code de conduite proposé par le Secrétaire général dans le document A/52/488. | UN | وأخيرا، أشادت بلجنة الخدمة المدنية الدولية لاستجابتها السريعة والفعالة، في فترة قصيرة، لطلب الجمعية العامة بالقيام بدراسة مدونة قواعد السلوك التي اقترحها اﻷمين العام في الوثيقة A/52/488. |
Nous nous félicitons des précieuses informations fournies par le Secrétaire général dans le document sur les incidences de l'exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires, et nous sommes convaincus qu'elles seront dûment prises en compte par la suite. | UN | إننـا نرحـب بالمعلومـات المفيـدة التـي قدمهـا الأمين العام في الوثيقة المتعلقة بأثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية، ونأمل أن يؤخذ ذلـك فـي الاعتبـار علـى النحـو الواجـب مستقبلا. |
Les conclusions de cette conférence figurent dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/45/568, en date du 17 octobre 1990. | UN | وترد نتائج هذا المؤتمر في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/45/568، المؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
Le montant brut du projet de budget de la MONUT pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000, présenté par le Secrétaire général sous la cote A/53/816, s’élève à 19 109 400 dollars (montant net : 17 739 400 dollars). | UN | ١٤ - تبلغ الميزانية المقترحة للبعثة للفترة من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠، والواردة في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/53/816 مبلغا إجماليه ٤٠٠ ١٠٩ ١٩ دولار )صافيه ٤٠٠ ٧٣٩ ١٧ دولار(. |
Dans la lignée de cette approche fondamentale, Israël appuie traditionnellement le projet de résolution intitulé < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > , qui est publié cette année sous la cote A/C.1/64/L.3. | UN | وفي ضوء ذلك النهج الأساسي، تؤيد إسرائيل تقليديا مشروع القرار المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " ، والذي يرد هذا العام في الوثيقة A/C.1/64/L.3. |
Le Comité consultatif a également à l'esprit les observations suivantes que le Secrétaire général avait formulées dans le document A/C.5/49/CRP.2 : | UN | واللجنة الاستشارية على علم، أيضا، ببيان قدمه اﻷمين العام في الوثيقة A/C.5/49/CRP.2، مفيدا فيه: |
Le rapport du Secrétaire général figure dans le document A/ 52/799/Add.1. | UN | وقد ورد تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/52/799/Add.1. |