À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
C'est, à notre avis, l'essence de la réponse au dilemme de l'intervention formulé par le Secrétaire général dans son rapport au Sommet du millénaire. | UN | وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
Mais qu'allons-nous faire de cette ONU au XXIe siècle? C'est bien la question fondamentale que pose le Secrétaire général dans son rapport sur le Sommet du millénaire. | UN | ولكن ماذا سنفعل بالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين؟ هذا في الواقع هو السؤال الأساسي الذي طرحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
À cet égard, nous exhortons le système des Nations Unies et ses agences spécialisées à tout mettre en oeuvre pour une mise en application rapide et totale de toutes les recommandations soumises par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité, présenté en avril dernier. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا. |
Les mesures de réforme envisagées par le Secrétaire général dans son rapport au Comité de l'information en mai 1998 (A/AC.198/1998/2) marquent une étape importante dans cette direction. | UN | وتمثل مبادرات اﻹصلاح التي عرضها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى لجنة اﻹعلام في أيار/ مايو ١٩٩٨ )A/AC.198/1998/2( خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies ont apporté des contributions importantes dans les cinq domaines prioritaires récurrents de la consolidation de la paix identifiés par le Secrétaire général dans son rapport de 2009 sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | 6 - وكانت لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إسهامات كبيرة في المجالات الخمسة المتكررة ذات الأولوية فيما يتعلق ببناء السلام، التي حددها الأمين العام في تقريره المقدم عام 2009 عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع(). |
Comme l'a mentionné le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/62/377, par. 4), à ce jour, l'UNITAR est entièrement autofinancé et ne reçoit aucune subvention au titre du budget ordinaire de l'ONU pour ses activités. | UN | 4 - وكما أوضح الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/62/377، الفقرة 4)، يمول اليونيتار إلى اليوم ذاتيا بشكل كامل، ولا يتلقى من أجل أنشطته أي نوع من المساهمات من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ce montant est sans changement et l'organigramme et l'effectif du Bureau demeurent les mêmes que ceux présentés par le Secrétaire général dans son rapport à la Cinquième Commission (A/C.5/54/40). | UN | ولم يطرأ تغيير على التقديرات، وظل الهيكل وملاك الموظفين كما هما بالصورة التي عرضها الأمين العام في تقريره المقدم إلى اللجنة الخامسة (A/C.5/45/40). |
Le Comité consultatif a rappelé à ce propos que l’octroi de l’indemnité pour frais d’études aux membres de la Cour avait été, à l’origine, proposé par le Secrétaire général dans son rapport à l’Assemblée à sa trente-huitième session A/C.5/38/27, par. 82 et 83. et approuvé par celle-ci dans sa résolution 40/257 C du 18 décembre 1985. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن منحة التعليم التي يحصل عليها أعضاء محكمة العدل الدولية كان قد اقترحها في البداية اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين)٩(، وأن الجمعية وافقت عليها في قرارها ٤٠/٢٥٧ جيم المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥. |
Néanmoins, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport (A/49/487) présenté à l'Assemblée générale, malgré les résultats obtenus par le Nicaragua dans sa transition, le pays n'a pu progresser dans tous les domaines et on constate un retard dans le domaine socio-économique, par rapport aux progrès de nature politique et macro-économique. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم الى الجمعية العامة أنه: " بالرغـم مــن الانجــازات التــي تحققــت فــي نيكاراغوا فــي فتــرة الانتقــال، لـم يتمكن البلد من التقدم في جميع المجالات وما زال الميدان الاجتماعي |
Le Gouvernement de la République de Croatie est favorablement disposé à l'égard des principes proposés par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1995/320, 18 avril 1995) sur la résolution 981 (1995). | UN | إن حكومة جمهورية كرواتيا على استعداد تام لتنفيذ المبادئ التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )S/1995/320( بشأن القرار ٩٨١ )١٩٩٥(. |
Le budget de l'exercice considéré présenté le 20 août 2004 (A/59/286) a été établi sur la base du plan de réduction progressive de la composante militaire de la Mission exposé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 19 mars 2004 (S/2004/228), que le Conseil a approuvé dans sa résolution 1537 (2004). | UN | وأُعدت الميزانية المنقحة التي صدرت في 20 آب/أغسطس 2004 للفترة المعنية (A/59/286) وفقا لخطة تخفيض العنصر العسكري للبعثة على النحو الذي أوضحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 19 آذار/مارس 2004 (S/2004/228) والتي أيدها مجلس الأمن في قراره 1537 (2004). |
La tendance inquiétante à mépriser manifestement les travailleurs humanitaires, évoquée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil économique et social cet été - tendance confirmée par deux autres rapports soumis à la présente session de l'Assemblée générale - est exacerbée par l'ampleur sans précédent du massacre de Bagdad et de l'hostilité à l'encontre de l'ONU. | UN | والنزعة المقلقة المتمثلة في الازدراء الصارخ للعاملين في ميدان المساعدة الإنسانية، وهي النـزعة التي أشار إليها الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الصيف - والتي وُثّقت في تقريرين مقدمين إلى الجمعية العامة في هذه الدورة أيضا - تفاقمت بحجم العداء غير المسبوق للأمم المتحدة الذي تجلى في مذبحة بغداد. |
L'activité la plus récente du Groupe consultatif a été une mission conjointe avec le Conseil de sécurité en Guinée-Bissau, du 26 au 28 juin 2003, qui faisait suite aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2003/621) devant la détérioration de la situation dans le pays. | UN | وقد تمثّل آخر نشاط للفريق الاستشاري في إيفاد بعثة إلى غينيا - بيساو بالاشتراك مع مجلس الأمن في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2003. ويكمن السبب الذي استدعى القيام بهذه الرحلة في ما أعرب عنه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2003/621) من قلق بشأن الحالة المتردِّية في هذا البلد. |
L'Union européenne appuie sans réserve la poursuite des rencontres entre les parties, de même que leurs discussions sur les idées mises de l'avant par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2011/249, par. 120). | UN | وأضافت أن مواصلة الاجتماعات بين الطرفين تحظى بالتأييد الكامل من جانب الاتحاد الأوروبي، وكذلك مناقشتهما للأفكار التي طرحها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية S/2011/249)، الفقرة 120). |
S'agissant de suggestions de travaux futurs dans le domaine précis qui était celui de l'OIT, le Directeur général, dans son rapport à la Conférence à sa quatre-vingt-unième session, intitulé Des valeurs à défendre, des changements à entreprendre — La justice sociale dans une économie qui se mondialise : un projet pour l'OIT, avait exposé les perspectives de promotion et de surveillance des droits sociaux fondamentaux. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات الخاصة بالعمل مستقبلا في مجال تخصص منظمة العمل الدولية، عرض المدير العام في تقريره المقدم الى الدورة الحادية والثمانين لمؤتمر العمل الدولي، المعنون " دفاعا عن القيم وتشجيعا للتغيير - العدالة الاجتماعية في اقتصاد عالمي: برنامج منظمة العمل الدولية " ، آفاق تعزيز الحقوق الاجتماعية اﻷساسية واﻹشراف عليها. |
69. M. Løvald (Norvège) dit que la tendance troublante à agresser ouvertement les travailleurs humanitaires relevée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil économique et social et dans deux rapports à l'Assemblée générale (A/58/187 et A/58/344) a culminé dans l'ampleur sans précédent et l'hostilité envers l'Organisation manifestée lors du massacre commis à Baghdad en août. | UN | 69 - السيد ليفالد (النرويج): قال إن ما لاحظه الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي تقريرين مقدمين إلى الجمعية العامة (A/58/187 وA/58/344) من اتجاه مقلق إلى عدم الاحترام الفاضح للعاملين في المجال الإنساني قد تفاقم بالحجم غير المسبوق والمذبحة الوحشية ضد الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس. |
Rappelant également la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil des droits de l'homme d'actualiser les Directives pour la coopération entre les Nations Unies et le secteur privé de façon à les aligner systématiquement sur les < < Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme : mise en œuvre du cadre de référence " protéger, respecter et réparer " des Nations Unies > > , | UN | وإذ تشير أيضا إلى التوصية التي تقدم بها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان() والداعية إلى تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بما يكفل اتساقها التام مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف``()، |
Par sa résolution 1341 (2001) du 22 février 2001, le Conseil de sécurité a, entre autres, approuvé le concept d'opérations actualisé de la Mission recommandé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil en date du 12 février 2001 (S/2001/128 et Corr.1), qui prévoit l'affectation à la MONUC d'un maximum de 3 000 militaires, dont un maximum de 550 observateurs militaires. | UN | 6 - وأقر مجلس الأمن في قراره 1341 (2001) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2001، في جملة أمور، مفهوم العمليات الجديد للبعثة الذي أوصى به الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس المؤرخ 12 شباط/فبراير 2001 (S/2001/128) الذي يتوخى إيفاد عدد يصل إلى 000 3 من الأفراد العسكريين إلى البعثة، بمن فيهم 550 مراقبا عسكريا. |