Enfin, le syndicat du personnel appuie la stratégie adoptée par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة. |
C'est pourquoi sa délégation appuie les efforts menés par le Secrétaire général pour améliorer le processus de recrutement au moyen de concours nationaux. | UN | لهذا السبب يؤيد وفده جهود الأمين العام لتحسين عملية التوظيف من خلال المسابقات التنافسيـة الوطنية. |
Le Groupe de Rio accueille avec satisfaction les propositions formulées par le Secrétaire général pour améliorer le système de responsabilisation, notamment l'adoption d'une politique globale de prévention de la fraude et de la corruption. | UN | وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد. |
Rappelant les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, | UN | وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la nouvelle initiative du Secrétaire général visant à améliorer la santé des femmes et des enfants. | UN | ولهذا السبب، نرحب بمبادرة الأمين العام لتحسين صحة الأمهات والأطفال. |
Objectif : Capacité accrue des gouvernements de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation du secteur public pour obtenir de meilleurs résultats, y compris en utilisant les technologies de l'information et de la communication | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الحوكمة القائمة على المشاركة، والكفاءة المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Elle se félicite également des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les dispositions en vigueur grâce à des réforme de modeste portée. | UN | كما يرحب أيضا بجهود اﻷمين العام لتحسين الترتيبات القائمة عن طريق تنفيذ إصلاحات متواضعة. |
Nous apprécions hautement les premières mesures adoptées pour mettre en oeuvre les mesures de réforme proposées par le Secrétaire général pour améliorer la structure et le fonctionnement des organes de l'ONU qui sont chargés du contrôle des drogues. | UN | ونقدر كثيرا الخطوات اﻷولى المتخذة في سبيل تنفيذ تدابير اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام لتحسين الهيكل القائم في هيئات اﻷمم المتحدة المناطقة بها مسؤولية مكافحة المخدرات وتحسين أداء هذه الهيئات. |
Son gouvernement appuie les efforts du Secrétaire général pour améliorer les mécanismes des Nations Unies mis en place pour lutter contre le crime et les drogues et il se réjouit à la perspective de travailler avec le nouveau Directeur exécutif. | UN | وأعربت عن دعم حكومتها لجهود اﻷمين العام لتحسين آليات اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، وعن تطلعها إلى العمل مع المدير التنفيذي الجديد. |
Les réformes de l'Organisation des Nations Unies mettent en vive lumière la présente crise financière de l'Organisation et les courageux efforts entrepris par le Secrétaire général pour améliorer cette situation. | UN | وتبرز مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة اﻷزمة المالية الراهنة للمنظمة والجهود الشجاعة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين حالتها المالية. |
La délégation nigérienne appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat et souhaite que des ressources adéquates soient allouées aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la promotion de la femme. | UN | وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة. |
Parmi les réponses attendues du Contrôleur, ce dernier devrait donner des informations sur le système de mise en place par le Secrétaire général pour améliorer l'efficacité, et il faudrait savoir aussi si ce système n'entraîne en réalité aucun coût pour l'Organisation. | UN | وطلب أن يدرج المراقب المالي في ردوده معلومات عن النظام الذي استحدثه اﻷمين العام لتحسين الكفاءة وما إذا كانت تترتب على هذا النظام في الواقع بعض التكاليف التي تتحملها المنظمة. |
C'est cette vision qui animera les efforts pressants déployés par le Secrétaire général pour améliorer la qualité et la valeur professionnelle du personnel de l'Organisation des Nations Unies et renforcer l'efficacité de la gestion de ses ressources humaines et pour renforcer la fonction publique internationale. | UN | وستدفع هذه الرؤية الجهود العاجلة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين نوعية موظفي اﻷمم المتحدة وأدائهم، وزيادة الفعالية التي تدار بها الموارد البشرية للمنظمة، وتعزيز الخدمة المدنية الدولية. |
Il est tout à fait favorable aux propositions faites par le Secrétaire général pour améliorer la planification et la budgétisation et exprime l'espoir qu'une décision positive sera prise en temps opportun, pendant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن تأييده التام لاقتراحات الأمين العام لتحسين العملية الحالية للتخطيط والميزنة وأعرب عن أمله في اتخاذ قرار إيجابي وحسن التوقيت أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La République du Mozambique est très favorable aux propositions du Secrétaire général tendant à améliorer l'efficacité de l'ONU et à rationaliser les activités budgétaires et administratives de l'Organisation. | UN | وتؤيد جمهورية موزامبيق بشدة مقترحات الأمين العام لتحسين فعالية الأمم المتحدة وتبسيط أنشطة الميزنة والإدارة في المنظمة. |
Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
À cet égard, nous continuerons à appuyer pleinement tous les efforts du Secrétaire général visant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، سنواصل دعمنا الكامل لجهود الأمين العام لتحسين عمل المنظمة. |
c) Capacité accrue des gouvernements nationaux de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation du secteur public pour obtenir de meilleurs résultats, y compris en utilisant les technologies de l'information et des communications | UN | (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والالتزام بالمناقبية المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
:: L'introduction de l'informatique comme outil pédagogique dans l'enseignement public pour améliorer la qualité de l'éducation et aider les élèves pour l'auto-apprentissage; | UN | إدخال الحاسب الآلي كوسيلة تعليمية في التعليم العام لتحسين الجودة النوعية للتعليم ومساعدة الطلبة على التعلم الذاتي؛ |
À cette fin, il s'efforçait de renforcer le secteur public en vue d'améliorer la fourniture de services. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تسعى الحكومة جاهدة لتعزيز القطاع العام لتحسين تقديم الخدمات داخل دولة إنمائية. |
Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
14. Le plan d'action stratégique du Secrétaire général pour l'amélioration de la condition de la femme au Secrétariat (1995-2000) a reçu l'appui total de l'Assemblée générale et du CAC. | UN | ١٤ - حظيت خطة العمل الاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة )١٩٩٥ - ٢٠٠٠( بكامل التأييد من الجمعية العامة ولجنة التنسيق اﻹدارية. |