ويكيبيديا

    "العام وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • général et
        
    • année et
        
    • public et
        
    • publique et
        
    Les auteurs ne doutent donc pas que ce projet de résolution bénéficiera de l'appui général et qu'il sera ainsi adopté sans être mis aux voix. UN ولذلك، فإن المتبنين يأملون أن يحظى مشروع القرار هذا بالتأييد العام وأن يعتمد بالتالي دون تصويت.
    Ils ont invité les parties et les autorités en République centrafricaine à coopérer étroitement avec le Représentant spécial du Secrétaire général et à tenir compte de ses recommandations et observations. UN وطلب أعضاء المجلس من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى والأطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الممثل الخاص للأمين العام وأن تأخذ في الاعتبار توصياته وملاحظاته.
    Il (ou elle) doit avoir la confiance du Représentant spécial du Secrétaire général et nouer de bonnes relations avec les autres membres de la direction de la mission. UN كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة.
    En ce qui concerne la loi sur l'autorité chargée d'examiner les plaintes contre la police, la délégation a indiqué qu'elle serait adoptée d'ici à la fin de l'année, et que des consultations avec les différentes parties étaient en cours. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    Il importe également que le contrôle, la transparence et l'obligation de rendre des comptes s'appliquent aux partenariats entre les secteurs public et privé. UN ومن المهم أيضا أن تخضع ترتيبات الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص للتدقيق العام وأن تتسـم بالشفافية والمساءلة.
    Je souhaite conclure en félicitant le Secrétaire général et en souscrivant à cette observation lue dans son rapport : UN وفي ختام كلمتي، أود أن أهنئ الأمين العام وأن أتشاطر معه الملاحظة التي أبداها في تقريره والتي تقول إن
    C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. UN لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général et j'exprime l'espoir qu'il suivra la même démarche l'année prochaine pour la présentation du rapport. UN أود أن أشكر اﻷمين العام وأن أعرب عن اﻷمل في أن يتبع نفس الممارسة في العام المقبل عند تقديم التقرير.
    L'Organisation doit, en particulier, suivre l'exemple du Secrétaire général et parler pour les pays les plus défavorisés et les plus faibles. UN وينبغي لﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن تتبع خطى اﻷمين العام وأن تتكلم لصالح أكثر أكثر البلدان حرمانا وصغرا وضعفا.
    Dans ce sens, je voudrais me faire l'écho du Secrétaire général et répéter que le temps presse et qu'il faut en faire plus. UN واسمحوا لي، في ذلك الصدد، أن أكرر ما ذكره الأمين العام وأن أقول إن الوقت يمر ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Il devrait avoir un accès direct au Secrétaire général et disposer du plus haut degré d'indépendance, n'acceptant de recevoir d'instructions que de lui. UN وينبغي أن تتوافر لهذا الموظف سهولة الوصول إلى اﻷمين العام وأن تتوافر له أرفع درجة من الاستقلال، وألا يقبل التوجيهات إلا منه.
    Le Comité consultatif a l'intention d'étudier la question sur la base du nouveau document que soumettra le Secrétaire général et de faire rapport à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-huitième session. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول المسألة على أساس التقرير اﻵخر الذي سيقدمه اﻷمين العام وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة.
    Dans cet esprit, nous souhaitons et espérons sincèrement que les documents finals de cet événement historique feront l'objet d'un accord général et seront adoptés par consensus. UN وبهذه الروح، يحدونا وطيد الأمل والرجاء في أن تكون الوثائق الختامية لهذا الحدث البارز نتاج الاتفاق العام وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la lenteur des progrès du processus de paix et ils ont exhorté les parties à appliquer pleinement l’Accord général et à achever les deux premières étapes prévues par le Protocole relatif aux questions militaires. UN أبدى أعضاء المجلس قلقهم بشأن السير البطيء في عملية السلام، وطلبوا إلى اﻷطراف أن ينفذوا تنفيذا كاملا الاتفاق العام وأن ينجزوا المرحلتين اﻷوليين المنظورتين في البروتوكول المعني بالمسائل العسكرية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la lenteur des progrès du processus de paix et ils ont exhorté les parties à appliquer pleinement l’Accord général et à achever les deux premières étapes prévues par le Protocole relatif aux questions militaires. UN وقد أبدى أعضاء المجلس قلقهم بشأن السير البطيء في عملية السلام، وطلبوا إلى اﻷطراف أن ينفذوا تنفيذا كاملا الاتفاق العام وأن ينجزوا المرحلتين اﻷوليين المنظورتين في البروتوكول المعني بالمسائل العسكرية.
    La Directrice générale de l'UNICEF a indiqué que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait contribué à l'établissement du rapport du Secrétaire général et que le CAC avait insisté sur l'importance des activités de suivi. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أسهمت بمدخلات في تقرير اﻷمين العام وأن لجنة التنسيق اﻹدارية أبرزت أهمية المتابعة.
    La Directrice générale de l’UNICEF a indiqué que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait contribué à l’établissement du rapport du Secrétaire général et que le CAC avait insisté sur l’importance des activités de suivi. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أسهمت بمدخلات في تقرير اﻷمين العام وأن لجنة التنسيق اﻹدارية أبرزت أهمية المتابعة.
    Elle a prié le Secrétaire exécutif de continuer à examiner la question de l'attribution des fonds pour frais généraux devant couvrir les dépenses administratives, comme indiqué dans l'offre du Secrétaire général, et de lui rendre compte à sa deuxième session des résultats obtenus. UN كما طلب إلى المؤتمر اﻷمين التنفيذي أن يتابع مسألة تخصيص نفقات عامة لدفع المصروفات اﻹدارية على النحو المبين في اقتراح اﻷمين العام وأن يقدم تقريرا عن النتائج في دورته الثانية.
    Un Ministère d'État de la femme a été créé au début de l'année et le Parlement compte 50 % de femmes, dont sa présidente. UN وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة.
    Le Comité a estimé certes que la protection du déroulement des activités du Parlement pouvait sembler être un but légitime d'ordre public et qu'un système d'accréditation pouvait par conséquent être un moyen justifié d'arriver à ce but. UN ووافقت اللجنة على أن حماية الإجراءات البرلمانية يمكن أن يكون هدفاً مشروعاً من أهداف النظام العام وأن نظام الاعتماد يمكن تبريره على أنه وسيلة لبلوغ ذلك الهدف.
    En tant que chef d'un parti politique et du gouvernement, il peut peser sur l'opinion publique et par conséquent sur ce qui se fait au Congrès en matière de législation. UN وعلاوة على ذلك فإن الرئيس، بوصفه رئيس حزب سياسي والمسؤول التنفيذي اﻷول في حكومة الولايات المتحدة، بوسعه أن يؤثر على الرأي العام وأن يؤثر بذلك على مجرى تشريع في الكونغرس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد