ويكيبيديا

    "العام والسلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • général et les autorités
        
    • public et des autorités
        
    • publique et des autorités
        
    • général et des autorités
        
    • général et aux autorités
        
    À cet égard, la composante électorale de la MINUHA conseillerait le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités électorales haïtiennes en ce qui concerne le processus électoral et appuierait l'équipe d'assistance technique des Nations Unies en Haïti. UN وفي هذا الصدد، سيقوم العنصر الانتخابي للبعثة بتقديم المشورة للممثل الخاص للأمين العام والسلطات الانتخابية الهايتية بشأن العملية الانتخابية ودعم فريق الأمم المتحدة لتقديم المساعدة التقنية في هايتي.
    Iles ont également souligné la nécessité d'engager rapidement les discussions entre le Secrétaire général et les autorités burundaises pour la mise en œuvre de ces recommandations. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة الشروع على وجه السرعة في المحادثات بين الأمين العام والسلطات البوروندية فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصيات.
    Il a proposé en outre de tenir des réunions avec le Procureur général et les autorités judiciaires en vue de recueillir des informations concernant la situation juridique des détenus, les procès et les condamnations. UN كما اقترح عقد اجتماعات مع مكتب المدعي العام والسلطات القضائية لجمع المعلومات المتعلقة بالأوضاع القانونية المتعلقة بالمحتجزين والمحاكمات والإدانات.
    :: Un rapport a été publié sur l'action de la police, du ministère public et des autorités locales contre la violence domestique. UN :: نُشِر تقرير عما تقوم به الشرطة ودائرة المدعي العام والسلطات المحلية لمعالجة العنف العائلي.
    Le Département général du tourisme coordonne ces activités avec celles du Ministère de la sécurité publique et des autorités locales pour contrôler étroitement les entrées et sorties de touristes afin d'empêcher les trafiquants de femmes de les faire passer pour des touristes. UN وتباشر المديرية العامة للسياحة التنسيق مع وزارة اﻷمن العام والسلطات المحلية من أجل التنظيم الوثيق للسياحة وإجراءات الدخول والخروج لمنع المتجرين بالمرأة من سوء استغلال هذه الخدمات.
    Conformément aux souhaits du Secrétaire général et des autorités allemandes, un nouveau centre d'information sera ouvert à Bonn en janvier 1994 avec l'appui financier du gouvernement hôte. UN وسيتم أيضا استجابة لرغبة اﻷمين العام والسلطات الالمانية افتتاح مركز جديد لﻹعلام في بون في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بدعم مالي من حكومة المانيا.
    Des informations peuvent également être communiquées au Procureur général et aux autorités chargées de signaler les transactions dans les Tonga et ailleurs. UN ويسمح القانون كذلك بالكشف للمدعي العام والسلطات المقدمة للتقارير عن المعاملات في تونغا ومناطق أخرى.
    Il encourage le Secrétaire général et les autorités burundaises à poursuivre le dialogue en vue de parvenir à un accord sur la création d'un mécanisme de justice transitionnelle fondé sur les normes les plus élevées de justice et de respect du droit international humanitaire. UN ويشجع المجلس الأمين العام والسلطات البوروندية على مواصلة حوارهم بهدف الاتفاق على إنشاء آلية عدالة انتقالية استنادا إلى أعلى معايير العدالة وحقوق الإنسان الدولية.
    14. Prend également note des progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ١٤ - تلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    14. Note également les progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ١٤ - تلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    14. Note les progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ١٤ - تلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    14. Note les progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ١٤ - تلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    14. Note les progrès réalisés par le Secrétaire général et les autorités allemandes en vue de créer, dans les limites des ressources dont dispose le Département de l'information, un centre d'information des Nations Unies à Bonn; UN ٤١ - تلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷمين العام والسلطات اﻷلمانية نحو إقامة مركز لﻷمم المتحدة لﻹعلام في بون، في حدود الموارد الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام؛
    Les réfugiés ont indiqué qu'ils se sentaient davantage en sécurité et avaient le sentiment que le climat d'impunité était nettement moins fort, comme ont pu le constater les délégations et dignitaires étrangers, ainsi que le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités tchadiennes lors de leurs visites dans des camps de réfugiés. UN وأشار اللاجئون إلى أنهم يشعرون بمزيد من الأمن ويعتقدون أن الشعور بالإفلات من العقاب قد انخفض على نحو ملحوظ حسب ما تأكد خلال زيارات شخصيات أجنبية مهمة وبعثات أجنبية إلى مخيمات اللاجئين وكذلك زيارات الممثل الخاص للأمين العام والسلطات التشادية إليها.
    Tous les représentants afghans étaient présents aux deux réunions, qui ont été menées dans un esprit de coopération et d'efficacité, ce qui a renforcé le sentiment parmi les participants de partager une vision commune et permis de définir des moyens concrets d'accroître la coopération entre la FIAS, le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités afghanes. UN وكان الجانب الأفغاني ممثلا بالكامل في الاجتماعين اللذين خيمت عليهما روح التعاون ومحاولة تحقيق نتائج، وتعزيز الشعور بوحدة الهدف بين المشاركين وتحديد السبل الملموسة لإقامة قدر أكبر من التعاون بين القوة الدولية، والممثل الخاص للأمين العام والسلطات الأفغانية.
    3.6 Une fois déterminé le montant de l'enveloppe, les projets à financer sont examinés et approuvés dans le pays concerné, dans le cadre d'un processus géré conjointement par le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités gouvernementales concernées, qui consultent sur place les autres parties intéressées en faisant jouer les mécanismes de coordination et de consultation existants. UN 3-6 وفي أعقاب تحديد مجموع التمويل، يجرى استعراض أنشطة المشروع وعملية الموافقة عليها على المستوى القطري في عملية يشارك في إدارتها الممثل الخاص للأمين العام والسلطات الحكومية المعنية. ويتشاورون مع أصحاب المصلحة الآخرين في البلد، مستعينين بآليات التنسيق والتشاور القائمة.
    La situation concernant l'Iraq est en train de se stabiliser grâce aux efforts diplomatiques du Secrétaire général et à l'adoption de la résolution 1154 (1998) du Conseil de sécurité, parrainée par le Japon et le Royaume-Uni, qui a entériné l'accord conclu entre le Secrétaire général et les autorités iraquiennes. UN والحالـة فيما يتعلق بالعراق هي اﻵن في سبيلها إلى الاستقرار بفضل الجهود الدبلوماسية التي بذلها اﻷمين العام واتخاذ مجلس اﻷمن القرار ١١٥٤ )١٩٩٨(، الذي قدمته اليابان والمملكة المتحدة، حيث أنه أقر الاتفاق المبرم بين اﻷمين العام والسلطات العراقية.
    L'autorité nouvellement créée coopère non seulement avec les établissements de crédit et les institutions financières, mais reçoit l'appui du Ministère public et des autorités judiciaires compétentes. UN ولن تتعاون الهيئة المنشأة حديثا مع المؤسسات الائتمانية والمالية فحسب بل أيضا ستلقى الدعم من مكتب المدعي العام والسلطات القضائية المختصة.
    Il existe aussi d’autres lieux de détention, les cachots, qui sont situés dans certains postes de police et casernes et qui relèvent des parquets (le ministère public) et des autorités administratives communales ou zonales. UN وباﻹضافة إلى هذه السجون، هناك مراكز احتجاز أخرى تسمى " كاشوتس " ، وتقع ضمن مخافر الشرطة، وفي ثكنات الفيالق، وهي متصلة " بالباركيه " )مكاتب النائب العام( والسلطات اﻹدارية في المجتمعات المحلية والمناطق اﻹدارية.
    L'État partie insiste sur le fait que la procédure est soumise aux principes directeurs du procès énoncés par l'article préliminaire du Code de procédure pénale qui prévoit que la procédure doit être équitable et contradictoire et préserver l'équilibre des droits des parties; elle doit garantir la séparation des autorités chargées de l'action publique et des autorités de jugement. UN وأكدت الدولة الطرف أن الإجراءات تخضع للمبادئ التوجيهية للمحاكمات المنصوص عليها في ديباجة قانون الإجراءات الجنائية، التي تقضي بأن تكون المحاكمة عادلة، وحضورية، وتحافظ على التوازن بين حقوق الأطراف، ويجب أن تضمن الفصل بين سلطات الإدعاء العام والسلطات القضائية.
    a) Formuler une déclaration forte et claire, émanant du Représentant spécial du Secrétaire général et des autorités d'Haïti, sur la conduite du processus de vetting; UN (أ) إصدار إعلان قوي وواضح مشترك بين الممثل الخاص للأمين العام والسلطات الهايتية بشأن سير عملية التحقق من أفراد الشرطة؛
    Au nom du Saint-Père, je voudrais exprimer à nouveau de sincères condoléances au Secrétaire général et aux autorités nationales des personnes décédées, ainsi qu'à leurs collègues et à leur famille. UN وبالنيابة عن الكرسي الرسولي، أود أن أتقدم بتعازينا الصادقة إلى الأمين العام والسلطات الوطنية في الدول التي قضى منها أشخاص، فضلا عن أسرهم وزملائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد