Ma délégation appuie pleinement les efforts du Secrétaire général pour réformer l'Organisation. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا الجهود التي يبذلهــا اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة. |
La Nouvelle—Zélande a accueilli avec une grande satisfaction les efforts entrepris par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد رحبت نيوزيلندا ترحيباً حاراً بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il faut donc examiner la question et l'aborder comme il se doit dans le cadre général de la réforme de l'Organisation et du raffermissement de son rôle. | UN | وبذلك يلزم دراسة هذه المسألة وتناولها بشكل ملائم في الإطار العام لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها. |
Rapport du Secrétaire général donnant une vue d'ensemble de la réforme de la gestion des ressources humaines | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية |
Cette proposition devra être examinée dans le cadre global de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, puisqu'elle implique un amendement de la Charte. | UN | وسيلزم النظر في هذا الاقتراح داخل اﻹطار العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، حيث أنه يستتبع تعديل الميثاق. |
Mon pays appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de réformer l'ONU et est prêt à appuyer avec force toutes ses initiatives. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما جهود الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة، ومستعد لتقديم أقصى تأييده لهذه الجهود. |
Il réitère donc le soutien de son pays au programme du Secrétaire général pour la réforme des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكر أنه لهذا يكرر تأييد بلده لخطة الأمين العام لإصلاح عمليات حفظ السلام. |
L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général visant à réformer le système des Nations Unies afin de le rendre plus efficace et plus rationnel. | UN | وأود أن أقول إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Le Kazakhstan, qui se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'ONU, soutient les décisions prises par l'Assemblée générale lors de sa précédente session. | UN | وكازاخستان، إذ ترحﱢب بجهود اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، تؤيد القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة. |
33. La délégation de la République de Corée approuve, dans son principe, l'approche adoptée par le Secrétaire général pour réformer le système interne d'administration de la justice. | UN | ٣٣ - وقال إن وفد جمهورية كوريا يؤيد، من حيث المبدأ، النهج الذي اعتمده اﻷمين العام ﻹصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
Le Tadjikistan soutient les mesures prises par le Secrétaire général pour réformer l'ensemble du système des Nations Unies afin que ses activités soient mieux adaptées aux conditions nouvelles et qu'il puisse s'attaquer aux problèmes sans mettre en péril les bases sur lesquelles s'appuient ces activités. | UN | إن طاجيكستان تؤيد الخطوات التي يتخذها اﻷمين العام ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة كلها لتمكينها من العمل على أحسن وجه في البيئة الجديدة، والتعامل مع المسائل المختلفة دون تقويض أسس أنشطتها. |
Ils risqueraient surtout de causer un dommage irréparable à l'ONU et d'avoir des répercussions néfastes sur les efforts actuellement déployés par le Secrétaire général pour réformer l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويمكن فوق كل شيء أن تؤدي إلى ضرر لا يمكن إصلاحه لﻷمم المتحدة، ويمكن أيضا أن تكون لها نتائج سلبية على الجهود الراهنة التي يضطلع بها اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة برمتها. |
Toutefois, une éventuelle modification de la Charte doit être envisagée dans le cadre général de la réforme de l'Organisation. | UN | بيد أنه ينبغي النظر في قرار إجراء تعديلات في الميثاق في الإطار العام لإصلاح المنظمة. |
On a fait valoir que la question de la suppression du Conseil ou de la modification de son statut devrait être envisagée dans le contexte général de la réforme de l'Organisation et des amendements à la Charte. | UN | وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق. |
Cette question ne doit être examinée que de manière intégrée, dans le cadre général de la réforme de l'Organisation. | UN | وينبغي ألا يُنظر في تلك المسألة إلا على نحو متكامل، ضمن السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général intitulé < < Vue d'ensemble de la réforme de la gestion des ressources humaines : vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables > > | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية: نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف() |
Des précisions ont été également demandées concernant les relations avec les autres organes de l’ONU oeuvrant dans les domaines en question, dans le contexte global de la réforme de l’Organisation, afin d’éviter les chevauchements d’activités. | UN | وطلب أيضا توضيح العلاقة مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في الميادين ذات الصلة، في السياق العام ﻹصلاح المنظمة، وذلك لتفادي أي ازدواجية في العمل. |
La délégation saoudienne rend hommage aux efforts constants déployés par le Secrétaire général en vue de réformer l'Organisation afin qu'elle soit en mesure de faire face à ses nouvelles responsabilités et d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال إن الوفد السعودي يشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لإصلاح المنظمة بحيث تتمكن من الاضطلاع بمسؤولياتها وتحقيق أهدافها المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية. |
Le Groupe a noté le calendrier prévu par le Secrétaire général pour la réforme de la gestion et présentera ses propositions y relatives en temps voulu. | UN | وقد لاحظت المجموعة الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام لإصلاح الإدارة وستقدم مقترحاتها ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Elle soutiendra donc les efforts du Secrétaire général visant à réformer l'Organisation et à maintenir sa primauté dans les affaires mondiales; la Deuxième Commission devrait examiner quelle doit être sa place dans cette réforme. | UN | ولسوف تؤازر جهود الأمين العام لإصلاح المنظمة والحفاظ على دورها الطليعي في الشؤون العالمية وينبغي للجنة الثانية أن تنظر في مهام دورها في إطار هذا الإصلاح. |
C'est pourquoi la Norvège appuie les propositions du Secrétaire général concernant la réforme de la gestion des ressources humaines et prend note avec satisfaction des progrès déjà accomplis dans leur mise en oeuvre. | UN | ولهذا فإن النرويج تؤيد مقترحات الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وأعرب عن سروره لملاحظة ما أحرز من تقدم حتى الآن في تنفيذها. |
Nous avons très sérieusement pris note des travaux du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies en général et de ses propositions en matière de réforme du Secrétariat. | UN | وقد لاحظنا باهتمام شديد عمل اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة بصورة عامة، وبمقترحاته ﻹصلاح اﻷمانة العامــة. |
Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | 71 - أشار الأمين العام إلى أن تحسين شروط الخدمة عنصر أساسي من عناصر برنامجه العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
On trouvera dans le rapport du Secrétaire général intitulé « Grandes lignes de la réforme de la gestion des ressources humaines : mobilité » (A/69/190/Add.1) les informations relatives aux mouvements internes (promotions et transferts). | UN | وللاطلاع على معلومات بشأن التنقل الداخلي للموظفين، انظر الإضافة الأولى الملحقة بتقرير الأمين العام عن الاستعراض العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية: تنقل الموظفين (A/69/190/Add.1). |
Il a été également noté que les mesures d'amélioration de la gestion font partie intégrante des initiatives prises par le Secrétaire général en vue de la réforme de l'Organisation. La productivité demeurait une préoccupation centrale. Évaluer l'impact des améliorations, de telle sorte qu'il puisse être vérifié que le changement était réel, constituait un autre impératif. | UN | 29 - كما لوحظ أن تدابير تحسين الإدارة جزء لا يتجزأ من مبادرات الأمين العام لإصلاح المنظمة، وأن الإنتاجية ما زالت شاغلا محوريا، وأن من الشواغل الخطيرة الأخرى رصد أثر التحسينات لضمان حدوث التغيير فعلا على نحو يمكن التحقق منه. |