ويكيبيديا

    "العبء المزدوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • double fardeau
        
    • la double charge
        
    • double fléau
        
    Le Commonwealth est très durement touché par le double fardeau des maladies transmissibles et non transmissibles. UN إن العبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية على السواء يؤثر تأثيرا كبيرا وسلبيا على الكومنولث.
    En fait, beaucoup de pays en développement sont confrontés au double fardeau des maladies transmissibles et non transmissibles. UN ويواجه العديد من البلدان النامية العبء المزدوج للأمراض المعدية والأمراض غير المعدية.
    S'il y a lieu, le Comité appelle l'attention sur le double fardeau que constitue la discrimination pour les femmes issues de minorités ethniques. UN وحيثما يناسب، تلفت اللجنة النظر إلى العبء المزدوج للتمييز الذي تعاني منه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    la double charge de travail des femmes (tâches domestiques et activités rémunérées) a été au premier plan des préoccupations. UN وكان العبء المزدوج للعمل المنزلي والعمل المأجور الذي تتحمله المرأة من القضايا اﻷساسية.
    À ce propos, le BIT prévient qu'en raison de cette crise, le nombre de femmes devant assumer la < < double charge > > d'un emploi rémunéré en plus des tâches ménagères et des soins à apporter aux membres de leur famille pourrait augmenter considérablement. UN ولذلك تحذر منظمة العمل الدولية من أن الأزمة المالية العالمية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى تفاقم العبء المزدوج الواقع على كاهل المرأة التي تمارس وظيفة في سوق العمل، إلى جانب تحملها الأعباء اليومية وتقديمها الرعاية لأفراد الأسرة في البيت.
    Bien que la Thaïlande ait déjà réduit de moitié le nombre des personnes souffrant de la faim, le pays connaît le double fléau de la malnutrition, sous forme à la fois de sous-alimentation et de surcharge pondérale chez les enfants. UN 47 - وأفادت بأنه على الرغم من أن تايلاند قد خفضت نسبة السكان الذين يعيشون في جوع إلى النصف، فإن البلد يواجه العبء المزدوج المتمثل في سوء التغذية، الذي يشمل كلا من نقص وفرط التغذية الشائع بين أطفال تايلاند.
    Ce double fardeau a de graves conséquences pour les ménages dirigés par une femme, et contribue à aggraver la pauvreté chez les femmes rurales. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    Il est temps de mettre un terme au double fardeau de la discrimination basée sur l'âge et le sexe. UN وقد حان الوقت كي يرفع العبء المزدوج الواقع على المرأة جراء تعرضها للتمييز على أساس سنها وعلى أساس نوع جنسها.
    Par conséquent, le double fardeau du travail de production et de reproduction laisse moins de temps et d'énergie à la femme pour prendre une part active au questions regardant la communauté. UN وبالتالي، فإن العبء المزدوج للإنتاج والإنجاب لا يترك وقتا أو طاقة للمرأة للمشاركة بنشاط في المسائل المجتمعية.
    De nombreux pays sont confrontés au double fardeau de la malnutrition et de l'augmentation de l'obésité. UN 7 - وأشار إلى أن بلدان كثيرة تواجه العبء المزدوج المتمثل في سوء التغذية وارتفاع معدلات البدانة.
    Nous sommes conscients de la pression croissante que subissent des systèmes de santé déjà trop sollicités par ce double fardeau de maladies, et comprenons donc la nécessité d'une riposte globale et intégrée. UN نقر بالضغوط المتزايدة الملقاة على عاتق النظم الصحية المثقلة أصلا من هذا العبء المزدوج للمرض، ومن ثم الحاجة إلى استجابة شاملة ومتكاملة.
    L'UE et ses États membres reconnaissent que la communauté internationale, et notamment de nombreux pays à faible revenu, sont confrontés à d'extraordinaires difficultés en raison du double fardeau que représentent les maladies transmissibles et les maladies non transmissibles. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه أن المجتمع الدولي، ولا سيما الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، يواجه تحديات غير عادية نتيجة العبء المزدوج للأمراض المعدية وغير المعدية.
    En fait, le Népal subit le double fardeau de ces maladies - transmissibles et non transmissibles. UN وفي الواقع، تعاني نيبال من العبء المزدوج لهذه الأمراض - المعدية منها وغير المعدية.
    Nombre de ces pays doivent désormais supporter un double fardeau, celui des maladies infectieuses et celui des maladies non transmissibles, qui vient s'abattre lourdement sur des services de santé publique déjà surchargés. UN والعديد من هذه البلدان يعاني الآن من العبء المزدوج للأمراض، المعدية وغير المعدية، التي ينوء تحت ثقلها كاهل الخدمات الصحية العامة المجهدة أصلا.
    42. Les communications reçues confirment les conclusions présentées plus haut et montrent que ce double fardeau commence à toucher les pays développés et non développés dans une proportion égale. UN 42- وتؤكد الإسهامات التي تلقتها المفوضية الاستنتاجات المذكورة أعلاه، حيث بيّنت أن هذا العبء المزدوج أخذ يؤثر في البلدان المتقدمة والنامية بنفس القدر.
    la double charge qui pèse sur elles - travail économique et non économique dans le ménage - est une des grandes causes de leur manque d'accès à l'éducation et de l'inachèvement de leurs études. UN ويُعد العبء المزدوج الذي تضطلع به الفتيات - المتمثل في العمل الاقتصادي والعمل غير الاقتصادي داخل الأسر المعيشية - أحد الأسباب الرئيسية التي تساهم في عدم حصول الفتيات على التعليم وعدم إتمامه.
    Le Comité a relevé les effets désastreux de la propagation du VIH/sida sur les femmes rurales qui assument la double charge de dispenser les soins et de produire les aliments et les biens. UN وأشارت اللجنة إلى ما لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من آثار مدمرة على المرأة الريفية بسبب العبء المزدوج الذي تقوم به بوصفها مصدر الرعاية والجهة التي تقوم بإنتاج الأغذية والسلع.
    Dans l'objectif de réduire la double charge des femmes, à savoir leur emploi et les obligations familiales traditionnelles, il serait utile de mener des campagnes de sensibilisation pour encourager les jeunes générations d'hommes à partager les responsabilités domestiques et d'éducation des enfants. UN وبغية تخفيف العبء المزدوج الملقى على كاهل المرأة والمتمثل في العمل والقيام بواجبات الأسرة التقليدية، فإنه ينبغي شن حملات توعية لتشجيع الجيل الأصغر سنا على المشاركة في تحمل المسؤوليات المنزلية ومسؤولية تربية الأطفال.
    b) En raison de la double charge de travail qui pèse sur elles et de problèmes d'argent, les femmes n'ont guère le temps ou les moyens de suivre les campagnes électorales et d'exercer tout à fait librement leur droit de vote; UN (ب) ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في الإدلاء بصوتها؛
    b) En raison de la double charge de travail qui pèse sur elles et de problèmes d'argent, les femmes n'ont guère le temps ou les moyens de suivre les campagnes électorales et d'exercer tout à fait librement leur droit de vote; UN (ب) ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في الإدلاء بصوتها؛
    b) En raison de la double charge de travail qui pèse sur elles et de problèmes d'argent, les femmes n'ont guère le temps ou les moyens de suivre les campagnes électorales et d'exercer tout à fait librement leur droit de vote; UN (ب) ومن شأن العبء المزدوج الذي ترزح تحته المرأة والمتمثل في العمل والضغوط المالية، أن يحد مما يتاح للمرأة من وقت أو فرص لكي تتابع الحملات الانتخابية وتكون لها حرية تامة في الإدلاء بصوتها؛
    Le Comité permanent de la nutrition a également mis au point un cadre stratégique et un Plan d'action pour aider les pays à faire face au double fléau de la malnutrition. Le plan vise à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire et à arrêter la progression des maladies chroniques liées à la nutrition. UN 32 - وأعدت اللجنة الدائمة المعنية بالتغذية أيضا إطارا استراتيجيا وخطة عمل لمساعدة البلدان في معالجة العبء المزدوج لسوء التغذية() وتهدف الخطة للتعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووقف ارتفاع معدل حدوث الأمراض المزمنة المتعلقة بالتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد