Tel ou tel droit peut correspondre aux deux expressions, selon la classification et la terminologie de la loi applicable. | UN | ويمكن أن يندرج حق معيّن في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق. |
Ces expressions, vagues et imprécises, peuvent être interprétées de différentes façons. | UN | ونظراً لما يشوب هاتين العبارتين من غموض وعدم دقة، فقد تختلف طرق تفسيرهما. |
Ces deux expressions avaient d'importantes incidences. | UN | فكلتا العبارتين يترتب عليها أثران حاسمان. |
D’autres délégations se sont prononcées pour le maintien des deux termes qui, ont-elles fait valoir, recouvraient des notions distinctes. | UN | وفضل آخرون كذلك استبقاء العبارتين باعتبارهما مفهومين متميزين. |
Considérant qu'aucun de ces mots n'était entièrement satisfaisant, le Groupe de travail a envisagé diverses solutions. | UN | وإذ سلم الفريق العامل بأن كلاً من العبارتين ليس مرضياً تماماً، بحث عدة أفكار. |
L'une et l'autre expressions sont utilisées ici sans préjudice de la position prise par telle ou telle délégation, attendu qu'il demeure des divergences de vues à ce sujet. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
On ne peut pourtant dire que les deux expressions soient des synonymes. | UN | غير أنه لا يمكن القول إن العبارتين مترادفتان. |
Le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» ne sont pas vraiment clairs. | UN | معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما. |
Tel ou tel droit peut correspondre aux deux expressions, selon la classification et la terminologie de la loi applicable. | UN | ويمكن أن يندرج حق معين في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق . |
C'est pourquoi il a décidé d'examiner individuellement chacun des cas dans lesquels apparaissait l'une de ces expressions, afin de déterminer quand ce choix était une question de fond et quand il s'agissait d'une question de cohérence. | UN | ولذلك، فقد قرر النظر في كل حالة وردت فيها احدى تينك العبارتين على انفراد، وبغية تحديد الحالات التي يكون فيها الاختيار مسألة متعلقة بالمضمون والحالات التي تكون فيها المسألة متعلقة بالاتساق. |
On a fait observer, en particulier, que la présence de ces deux expressions dans le projet de convention risquait de faire naître un conflit entre les deux dispositions, conflit qui aurait des conséquences imprévues. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أن إدراج كلتا العبارتين في مشروع الاتفاقية يمكن أن يحدث تضاربا بين الحكمين قد تكون له عواقب غير مقصودة. |
L’article 25 donne à l’État prédécesseur l’option de retirer sa nationalité aux personnes qui ont acquis la nationalité de l’État successeur. Là encore, le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» ne sont pas vraiment clairs. | UN | تعطي المادة ٢٥ الخيار للدولة السلف لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة الخلف، ومعنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " هما من جديد غير واضحين تماما. |
Pour ce qui est du texte entre crochets, M. Abascal préférerait les expressions générales " procédures " et " partie " . | UN | وفيما يتعلق بالعبارات الواردة بين أقواس معقوفة ، قال إنه يفضل العبارتين العامتين " اﻹجراءات " و " طرفا " . |
M. Choukri Sbai préférerait que l'article soit conservé, mais il pense que les expressions " est autorisé à " et " a capacité pour " devraient être remplacées par le mot " peut " . | UN | وقال إنه يفضل إبقاء المادة ، ولكنه اقترح الاستعاضة عن العبارتين " يسمح " و " يحق " بالعبارة " يجوز " . |
Il a été fait observer par ailleurs que le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» n’étaient pas clairs Ibid., observations du Brunéi Darussalam; A/CN.4/496, par. 137. | UN | وأشير أيضا إلى أن معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " غير واضحين)٢٢٢(. |
Il a été de nouveau souligné que le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» n’étaient pas clairs Ibid., observations du Brunéi Darussalam. | UN | ١٥٠ - لوحظ مرة أخرى أن معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " غير واضحين)٢٢٧(. |
Le projet de déclaration qui avait été approuvé par la Sous-Commission utilisait les deux termes sans opérer de distinction précise. | UN | ومشروع اﻹعلان الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية يستخدم العبارتين بدون تمييز واضح. |
Toutefois, il a été décidé de conserver les deux termes en les mettant entre crochets, en vue d'un examen plus approfondi de la question. | UN | غير أنه تقرر اﻹبقاء على العبارتين كلتيهما بين معقوفتين لكي يجري المزيد من النظر في المسألة . |
Donnant lecture des deux dernières phrases du paragraphe 14, le Secrétaire général adjoint confirme que, dans la mesure où un pourcentage important de la somme en question représente des contributions aux opérations de maintien de la paix, son encaissement permettrait de rembourser une partie des sommes dues aux États Membres qui ont fourni des contingents. | UN | وتلا وكيل اﻷمين العام العبارتين اﻷخيرتين من الفقرة ١٤، فأكد أنه في الحدود التي تمثل فيها نسبة مئوية هامة من المبلغ موضوع الحديث الاشتراكات في عمليات حفظ السلام، سيتمكن دفع هذه النسبة من تسديد جزء من المبالغ المستحقة الدفع للدول اﻷعضاء التي قدمت وحدات عسكرية. |
91. ces mots ont pour objet de faire en sorte que la cession de créances existantes et futures ait effet, que les créances soient désignées individuellement, ou de toute autre manière qui suffise à les relier à la cession. | UN | 91- يقصد بهاتين العبارتين كفالة نفاذ مفعول إحالة المستحقات القائمة والآجلة، سواء أكانت تلك المستحقات مبينة واحدة فواحدة أم على أي نحو آخر يكفي لتوضيح كونها مستحقات تخصها الاحالة. |
Il a été convenu de placer les deux membres de phrase entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إدراج العبارتين بين معقوفتين للنظر فيهما في دورة مقبلة. |