C'est pourquoi la délégation de la Suède accueille avec satisfaction les références explicites que fait le texte aux obligations des États d'origine, de transit et de destination. | UN | ومن ثم يرحب وفده بالإشارات الواضحة في النص إلى التزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
- La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; | UN | :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد. |
iii) Un partage des responsabilités entre les pays d'origine, de transit et de destination face aux problèmes et possibilités liés aux migrations; | UN | `3` مشاركة البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد في معالجة تحديات الهجرة والفرص التي تتيحها؛ |
En outre, il a été observé que les auteurs de la traite et du trafic utilisent fréquemment les mêmes itinéraires et les mêmes points de transit et de destination. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجد أن المتَّجرين والمهرِّبين كثيرا ما يستعملون نفس دروب السفر ونفس نقاط العبور والمقصد الرئيسية. |
Les enfants qui quittent leurs pays d'origine, sont abandonnés ou naissent de parents migrants dans les pays de transit ou de destination sont exposés à des risques particuliers. | UN | وهناك مخاطر خاصة يتعرض لها الأطفال الذين يغادرون بلدانهم الأصلية أو الذين لا يصطحبهم آباؤهم معهم إلى ديار الهجرة أو الذين يولدون لأبوين مهاجرين في بلدان العبور والمقصد. |
De par sa situation géographique, l'Italie reste l'un des pays de transit et de destination les plus exposés à ces flux migratoires irréguliers. | UN | فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية. |
Consciente des obligations des pays d'origine, de transit et de destination en vertu du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم كذلك بالتزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Conscient du fait que, dans l'exécution de l'obligation qui leur incombe de protéger les droits de l'homme, les États d'origine, de transit et de destination peuvent tirer parti des mécanismes de la coopération internationale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية ودول العبور والمقصد يمكنها أن تستفيد من برامج التعاون الدولي للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، |
Les pays membres de la CELAC engagent les pays de transit et de destination à favoriser l'intérêt supérieur des enfants migrants et à faire face aux migrations irrégulières sur le plan humanitaire. | UN | وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية. |
Conscient du fait que, dans l'exécution de l'obligation qui leur incombe de protéger les droits de l'homme, les États d'origine, de transit et de destination peuvent tirer parti des mécanismes de la coopération internationale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية ودول العبور والمقصد يمكنها أن تستفيد من برامج التعاون الدولي للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، |
Se réjouissant de l'adoption de la Déclaration du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, il demande une intensification des efforts visant à faire respecter la transparence et les principes de responsabilité par les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ورحب باعتماد الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الشفافية والمساءلة من جانب البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
Les femmes et les filles migrantes et réfugiées ainsi que leur famille sont particulièrement vulnérables à l'exclusion sociale dans les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات وأسرهن للإقصاء الاجتماعي بصفة خاصة في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد. |
Les migrations internationales sont un puissant outil de réduction de la pauvreté et de renforcement des possibilités offertes aux individus comme aux pays d'origine, de transit et de destination. | UN | 26 - وتشكل الهجرة الدولية أداة قوية للحد من الفقر وتعزيز الفرص المتاحة للأفراد ولبلدان الأصل و العبور والمقصد. |
Leur exposition à l'extorsion, à l'exploitation sexuelle, à la traite et à la violence est indéniable et cela appelle une action concertée de la part des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ولا يمكن تجاهل هشاشة أوضاعهم من حيث تعرضهم للابتزاز والاستغلال الجنسي والاتجار في البشر والعنف، ويتطلب ذلك عملا منسقا من جانب بلدانهم الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
Continuant de poser un sérieux défi à l'humanité, la traite ne peut être éliminée qu'à la suite d'une évaluation et d'une intervention internationales concertées, lesquelles passent par une coopération multilatérale véritable entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | فالاتجار بالأشخاص لا يزال يمثل تحدياً خطيراً للإنسانية، ويتطلب استئصاله تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي عن طريق تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
Dans les pays de transit et de destination, l'UNICEF aborde également la discrimination, le racisme et la xénophobie dans le domaine de la migration. | UN | 46 - وتعالج اليونيسيف أيضا مسائل التمييز والعنصرية وكره الأجانب في مجال الهجرة في بلدان العبور والمقصد. |
Le développement des enfants migrants clandestins dans les pays de transit et de destination peut être sévèrement entravé par les restrictions imposées par leurs droits ou à ceux de leurs parents. | UN | ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم. |
Les pays d'origine doivent certes prendre des mesures pour lutter contre ce genre d'activités, mais les pays de transit et de destination doivent eux interdire tout commerce découlant d'activités ou de sources illégales. | UN | وبينما ينبغي لبلدان المنشأ اتخاذ خطوات لمكافحة هذه الأنشطة، فإن بلدان العبور والمقصد يجب عليها رفض أي نوع من التجارة الناشئة عن أنشطة أو أصول غير مشروعة. |
Il encourage également l'État partie à poursuivre la coopération internationale, régionale et bilatérale avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles faisant l'objet du trafic. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة زيادة التعاون على الأصعدة الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأخرى، سواء مصدر النساء والفتيات المتاجر بهن وبلدان العبور والمقصد. |
Les migrations pourraient également mieux contribuer au développement grâce à la formulation et à l'application de politiques migratoires globales de la part des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ويمكن للهجرة أن تسهم بشكل أفضل في التنمية من خلال صياغة وتنفيذ سياسات هجرة شاملة من جانب البلدان الأصلية، وبلدان العبور والمقصد. |
Les migrations non autorisées peuvent aussi être dangereuses en raison des moyens de transport utilisés par les trafiquants et la situation d'oppression dans laquelle se retrouvent fréquemment les migrants dans le pays de transit ou de destination. | UN | كما يمكن أن تنطوي الهجرة غير المأذون بها على مخاطر بسبب الطرق التي يتبعها المتاجرون لتهجير الناس، والاضطهاد الذي كثيرا ما يعاني منه المهاجرون في بلدان العبور والمقصد. |