Les civils capturés sont souvent victimes de viols et d'exécutions arbitraires ou gardés prisonniers pour cultiver la terre et nourrir l'armée, ou encore astreints à travailler ou à faire du portage pour les militaires. | UN | وكثيراً ما يخضع أولئك الذين يقعون في الأسر إلى الاغتصاب والقتل العشوائي أو يحتفظ بهم قيد الأسر بغية زراعة الأغذية للجيش، أو يستخدمون في أعمال السخرة أو العتالة لصالح الجيش. |
Lorsque les autorités ont besoin des services de villageois pour le portage ou pour d’autres travaux, le recrutement devrait se faire de gré à gré, moyennant un salaire adéquat. | UN | وعند استخدام القرويين المحليين في أعمال العتالة وغيرها، ينبغي أن يتم ذلك بصورة طوعية مع دفع أجور مناسبة. |
Les autorités du Myanmar n'auraient pas été en mesure d'empêcher que les civils soient forcés à travailler comme porteurs pour l'armée Ming Tai. | UN | وأفيد أيضا بأن سلطات ميانمار قد قصرت في حماية المدنيين من التسخير في العتالة لخدمة جيش مينغ تاي. |
Bien que le Gouvernement et les principaux groupes insurgés aient accepté, fin 1993-début 1994, d'engager des pourparlers sur le cessez-le-feu, des témoignages sur l'enrôlement forcé de porteurs par l'armée continuent d'affluer. | UN | وعلى الرغم من أنه قد اتفق في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤ على إجراء محادثات بين الحكومة وجماعات المتمردين الرئيسية، لا تزال تتوالى التقارير من مصادر مختلفة عن مزاولة العتالة القسرية لخدمة الجيش. |
66. Le Rapporteur spécial a évoqué à plusieurs reprises l'enrôlement forcé comme porteur. | UN | ٦٦- وكان المقرر الخاص قد أبلغ عن العتالة القسرية في أكثر من مناسبة. |
D'autres méthodes de torture ont été signalées, parmi lesquelles des violences sexuelles et des viols, surtout à l'encontre des femmes réquisitionnées comme porteuses. | UN | وتشمل طرق التعذيب اﻷخرى المذكورة الاعتداءات الجنسية والاغتصاب، وغالبا بين النساء اللاتي يعملن في العتالة. |
De manière générale, les allégations relatives au travail forcé peuvent être réparties en trois catégories : portage forcé, corvées et service de garde obligatoire. | UN | ويمكن بوجه عام تقسيم أنواع السخرة التي تفيد هذه التقارير بحدوثها إلى ثلاث فئات هي: العتالة القسرية، وضروب السخرة اﻷخرى، وأنواع مختلفة من خدمات الحراسة اﻹلزامية. |
18. Le portage forcé est signalé, notamment dans les zones des combats, dans les régions de Karen, Karenni, Shan et Mon. | UN | " ١٨ - وأفيد بأن العتالة القسرية تحدث بصفة خاصة في مناطق النزاع الموجودة في كارين وكاريني وشان ومون. |
Le travail le plus souvent exigé est le portage sur la ligne de front, pour lequel l’armée réquisitionne dans les villes et les villages des hommes chargés de porter ses vivres et ses munitions dans les régions frontalières. | UN | وأبرز أشكال هذه الممارسة هو العتالة على الخطوط اﻷمامية، حيث يهاجم الجيش القرى والمدن للحصول على عتالين يحملون معداته ومؤنه لشن الهجمات على المناطق الحدودية. |
35. Quant aux allégations de violations des droits de l'homme liées au portage et au travail forcés, le Ministre des affaires étrangères les a rejetées, déclarant qu'elles étaient totalement fausses. | UN | ٥٣- ورفض الوزير ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان من ناحية العتالة القسرية وأعمال السخرة، قائلا إنها مختلقة برمتها. |
Lorsque les autorités ont besoin des services de villageois pour le portage ou pour d'autres travaux, le recrutement devrait se faire de gré à gré, moyennant un salaire adéquat. | UN | وفي حالة طلب استئجار قرويين محليين ﻷعمال العتالة وغيرها من اﻷعمال لﻷغراض الحكومية، ينبغي أن يتم ذلك على اساس طوعي ويتعين دفع اﻷجور المناسبة. |
140. Le recrutement forcé de civils pour le portage serait toujours pratiqué au Myanmar. | UN | ١٤٠ - وأفيد بأن ظاهرة التشغيل القسري في العتالة ما زالت متواصلة في ميانمار. |
Dans l'un des incidents signalés, des villageois avaient eu à payer une compensation pour les balles que des soldats avaient tirées sur eux, alors qu'ils essayaient de leur échapper, de crainte d'être pris comme porteurs. | UN | وفي واحدة من الحوادث التي أفيد عنها، كان على القرويين أن يدفعوا الى أفراد القوات المسلحة ' تعويضا ' عن الرصاصات التي أطلقت عليهم عندما حاولوا الفرار خشية أن يؤخذوا للتشغيل في العتالة. |
L'absence d'engins mécanisés, notamment d'hélicoptères, incite ces dernières à utiliser des civils comme porteurs. | UN | ويلاحظ التقرير أن الافتقار إلى المعدات الآلية، بما فيها طائرات الهيليكوبتر، يدفع إلى استخدام المدنيين في العتالة. |
Des centaines de paysans auraient été employés comme porteurs et d'autres auraient été abattus sur place. | UN | وأفيد بأن مئات القرويين أخذوا للعمل في العتالة وأنه تم إطلاق النار على آخرين دون إنذار. |
65. Ces dernières années, un nombre croissant de femmes, y compris des jeunes filles et des femmes âgées, ont été forcées à travailler pour des projets d'infrastructure et à servir de porteurs dans les zones de conflit. | UN | ٥٦- في السنوات اﻷخيرة أرغمت أعداد متزايدة من النساء، منهن الفتيات الشابات والعجائز، على العمل في مشاريع الهياكل اﻷساسية، وعلى الاشتغال في العتالة في مناطق الحرب. |
516. Pa Kler, bouddhiste karen de la ville de Kwkareik, dans l'Etat Kayin, aurait été tué après avoir été réquisitionné comme porteur vers le milieu de l'année 1996. | UN | 516- ويُدعَّى أن با كلير، وهو بوذي من الكارين من بلدة كاوكاريك في مقاطعة كايين، قُتل أثناء عمله القسري في العتالة في منتصف عام 1996. |
De même, les femmes seraient parfois enrôlées de force comme porteuses ou contraintes d'effectuer d'autres travaux forcés pour pouvoir être violées. | UN | وزعم أيضا أنه يجري اختيار النساء بصفة خاصة للعمل في العتالة أو في أعمال قسرية أخرى بغية اغتصابهن. |
Au bout de quelques jours, en préparation de la reprise de Pailin, les cadres de l'ANKD avaient recruté par la force un homme par famille pour servir de porteur, et ces hommes avaient été envoyés sur la ligne de front. | UN | وفي غضون أيام، أخذ مسؤولو الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية من كل أسرة فردا ذكرا لتسخيره في العتالة استعدادا لاسترجاع بايلين. وقد أرسل هؤلاء إلى الخطوط اﻷمامية كمجندين. |
De tels événements ont été fréquemment signalés dans les cas où l'armée cherche à arrêter et à détenir des civils afin de les réquisitionner comme porteurs ou pour d'autres travaux; au moment où les villageois tentent de se soustraire à l'arrestation ou de fuir à l'approche des soldats, ceux-ci ouvriraient le feu. | UN | وأفيد بأن تلك الحالات كثيرا ما تحدث في سياق المحاولات التي يقوم بها الجيش لاعتقال المدنيين واحتجازهم بغرض استخدامهم في أعمال العتالة القسرية وغيرها من اﻷشغال؛ ويفاد بأنه عندما يحاول القرويون النجاة من الاعتقال أو الفرار من أمام القوات المنقضة عليهم، كثيرا ما يطلق الجنود النيران عليهم. |
Beaucoup se plaignaient du fait qu'en raison de ces travaux forcés, elles n'avaient pas eu le temps de travailler leurs terres ou de gagner leur vie. | UN | واشتكى بعضهم من أنهم أُجبروا على العتالة مرات عدة إلى درجة تعذر عليهم معها العمل في حقولهم أو كسب عيشهم. |