ويكيبيديا

    "العتبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seuils
        
    • seuil
        
    • plafonds
        
    • limites
        
    • indexés et
        
    • porches
        
    Des seuils critiques, notamment dans des localités spécifiques, ont déjà été franchis ou sont sur le point de l'être partout dans le monde. UN وقد تم تجاوز العتبات الحرجة، أو أصبح الوضع قريباً من تجاوز هذه العتبات على نطاق العالم، ويشمل ذلك مناطق محددة.
    Nous avons dépassé la quasi-totalité des seuils fixés au Caire. UN لقد تخطينا جميع العتبات المتفق عليها في القاهرة.
    Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. UN واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي.
    Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. UN واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي.
    ii) Ils encouragent les entreprises à manipuler le système et à rester en dessous du seuil à partir duquel elles seraient obligées d'assumer leurs responsabilités. UN ' 2` أن تلك العتبات تنطوي على خطر تشجيع المؤسسات على التحايل على النظام والبقاء دون العتبة التي تلزمها تحمل المسؤولية.
    Cela a fait du Soudan, parmi les pays les moins avancés, l'un des plus endettés du monde, sa dette dépassant de beaucoup les seuils habituellement utilisés pour en déterminer la viabilité. UN وهذا ما يجعل السودان أحد أكثر البلدان مديونية في العالم من بين أقل البلدان نموا، حيث تجاوزت مستويات الديون بكثير العتبات الأكثر شيوعا للقدرة على تحمل الدين.
    Par rapport à 1995, les seuils déterminés ont augmenté. UN وفيما يتعلق بعام 1995، فقد سُجّل ارتفاع في مستوى العتبات المحددة.
    De plus, l'UNICEF ne prend pas pour base une année de référence, mais révise chaque année les seuils afin de les aligner sur les révisions effectuées par la Banque. UN كما أن اليونيسيف لا تأخذ بنهج سنة الأساس، لكنها تقوم بدلا من ذلك بتنقيح العتبات سنويا تمشيا مع تنقيحات البنك الدولي.
    L'Opération classe tous les biens figurant dans ses dossiers d'après la liste de seuils arrêtée par le Département des opérations de maintien de la paix. UN فالعملية المختلطة تضطلع بتنفيذ عملية تصنيف الأصول وفقا لقائمة العتبات المعمول بها في إدارة عمليات حفظ السلام.
    On notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق العتبات الحرجة والنقاط المرجحة.
    Nous nous félicitons de ce que les bailleurs de fonds et les gouvernements participants élaborent des dossiers types et définissent, au cas par cas, des seuils communs pour les appels d'offres nationaux. UN ويسعدنا أن الجهات المانحة والحكومات المشاركة تعد وثائق معيارية للعطاءات فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية الوطنية، وإيجاد العتبات المشتركة للعطاءات التنافسية الوطنية، على أساس كل حالة على حدة.
    Le choix des seuils fixés pour chaque indicateur est tout aussi important. UN ويتسم اختيار العتبات المحددة لكل مؤشر بأهمية مماثلة.
    Les différents seuils choisis doivent progressivement traduire la gravité de la situation. UN وينبغي أن تعكس العتبات المختلفة التي تم اختيارها خطورة الحالة بصورة تدريجية.
    Elle avait aussi proposé de relever de 25 % les seuils pour la définition des petites et moyennes entreprises. UN وأصدرت المفوضية أيضا اقتراحا يتضمن زيادة قدرها 25 في المائة في العتبات الخاصة بتعريف الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Des règles spéciales sont appliquées pour le calcul des seuils concernant les banques et les compagnies d'assurance. UN قواعد خاصة لحساب العتبات بالنسبة للمصارف وشركات التأمين.
    Les propositions qui n’atteignent pas ces seuils devraient être considérées comme non conformes. UN وتعتبر الاقتراحات التي تقصّر في بلوغ تلك العتبات غير مستجيبة للمتطلبات.
    Les propositions qui n’atteignent pas ces seuils devraient être considérées comme non conformes. UN وتعتبر الاقتراحات التي تقصّر في بلوغ تلك العتبات غير مستجيبة للمتطلبات.
    Méthode de calcul du seuil de pauvreté : actualisation des seuils et multiplicateurs; évolution des modèles de consommation; estimations nationales et régionales. UN منهجية خط الفقر: العتبات والمضاعفات واستكمال البيانات وتغيرات اﻷنماط الاستهلاكية؛ وتقديرات البلدان والمناطق.
    Ces différentes approches peuventelles aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données ? Dans l'affirmative, quel seuil suggérezvous pour uniformiser les positions sur cette question ? UN هل يمكن أن تعطي هذه النهوج المختلفة هوامش إغراق مختلفة جوهرياً باستخدام مجموعة البيانات نفسها؟ وإن صح هذا، فما هي العتبات التي تقترحونها لوضع نهج متسق لمعالجة هذه المسألة؟
    Mais la façon dont sont calculés ces plafonds pose des questions de principe, de même que leur rapport avec l'indice EPIN (Évaluation de la politique et des institutions nationales) appliqué par la Banque mondiale. UN وهناك مسائل خطيرة تتعلق بكيفية حساب هذه العتبات وبصلتها بمؤشر البنك الدولي لتقييم السياسات والمؤسسات القطرية.
    Les limites de temps actuelles pourraient soit être abaissées, soit faire l'objet de négociations par les parties dans chaque cas. UN فإما أن يستعاض عن العتبات الزمنية الحالية بعتبات أدنى أو أن تترك العتبات للتفاوض بشأنها بين الأطراف في كل حالة على حدة.
    seuils du RNB par habitant indexés et non indexés : changements de catégorie de revenu UN العتبات المقيسة إزاء العتبات غير المقيسة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي؛ التغيرات في فئات دخل البلدان
    Et si les gamins des porches étaient dans des classes sans distractions ? Open Subtitles لكن ماذا لو تواجد أطفال العتبات في فصول لا تحوي تشويشًا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد