ويكيبيديا

    "العثور على حلول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de trouver des solutions
        
    • recherche de solutions
        
    • de rechercher des solutions
        
    • des solutions à
        
    • trouver des solutions aux
        
    • trouver des solutions plus
        
    Il conviendra de trouver des solutions à des problèmes spécifiques telle la vulnérabilité des populations dans les zones de basses terres. UN ويتعين العثور على حلول لمشاكل معينة مثل هشاشة وضع سكان المناطق المنخفضة.
    Ils étaient également tenus de trouver des solutions durables aux conflits et aux troubles civils. UN وكان متوقعا من البلدان الأفريقية أيضا العثور على حلول دائمة للصراعات والنزاعات المدنية.
    Nous le savons tous, il ne sera pas facile de trouver des solutions à ces problèmes. UN وكلنا يعي أن العثور على حلول لهذه المشاكل لن يكون مهمة سهلة.
    Les réfugiés eux-mêmes ainsi que leur communauté ont apporté une contribution substantielle à la recherche de solutions à leur sort. UN كما قدم اللاجئون أنفسهم ومجتمعاتهم إسهامات جوهرية في العثور على حلول لمحنتهم.
    Il faut vigoureusement condamner les actions unilatérales dans la lutte contre la criminalité internationale car elles rendent difficile la recherche de solutions à ce problème complexe. UN ولا بد من التنديد بحسم باﻹجراءات الفردية في مكافحة الجريمة الدولية، ﻷنها تصعّب العثور على حلول لهذه المشكلة المعقدة.
    6. Dans le même temps, une autre tâche attendait le HCR: continuer de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN 6- وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Seules des négociations directes permettront de trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent. UN ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    En s'efforçant de trouver des solutions acceptables pour tous les pays, elle est devenue une organisation normative efficace. UN وأردف قائلا إن اللجنة بسعيها إلى العثور على حلول مقبولة لجميع البلدان، قد أثبتت نفسها كمنظمة فعالة تضع المعايير.
    L'impossibilité de trouver des solutions généralement acceptables sur toutes les questions ne doit pas être imputée à un manque de bonne volonté des délégations. Elle doit être attribuée à la nature de la matière. UN وإن استحالة العثور على حلول مقبولة بصفة عامة بشأن جميع المسائل يجب ألا يعزى إلى عدم وجود نية صادقة من جانب الوفود، بل يجب أن يعزى إلى طبيعة المادة نفسها.
    Les échanges de vues sur les mesures à prendre pour atténuer ces difficultés se poursuivraient pour permettre de trouver des solutions plus satisfaisantes grâce à une étroite coopération à toutes les étapes de la préparation et de l’exécution. UN وأشار إلى أن المناقشات ستستمر لمعالجة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتخفيف من هذه الصعوبات حتى يتم العثور على حلول أفضل بفضل التعاون الوثيق في جميع مراحل اﻹعداد والتنفيذ.
    Même si certains États étudiaient sérieusement cette question en vue de trouver des solutions plus efficaces et d'améliorer la coopération internationale, il leur serait difficile d'appliquer une disposition envisageant l'extradition de leurs nationaux. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    Ils ont aussi indiqué qu'il était possible de trouver des solutions sans incidences du point de vue actuariel, autres que celle de l'achat d'un droit à pension. UN كما أشاروا إلى أنه يمكن العثور على حلول " محايدة " من الناحية الاكتوارية لا تقوم على شراء تغطية.
    Même si certains États étudiaient sérieusement cette question en vue de trouver des solutions plus efficaces et d'améliorer la coopération internationale, il leur serait difficile d'appliquer une disposition envisageant l'extradition de leurs nationaux. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    Dans le même ordre d'idées, ils ont souligné l'importance du lien que les Principes directeurs établissent entre la recherche de solutions aux crises actuelles et la prévention de nouveaux déplacements. UN وأكدت حلقة العمل بالمثل على أهمية ربط المبادئ التوجيهية بين العثور على حلول لحالات التشريد الداخلي الجارية ومنع حالات التشريد مستقبلا.
    Il s'agit également d'une instance indispensable pour créer une synergie dans la recherche de solutions à ces questions, en appréhendant la paix et la sécurité mondiales en tant que condition sine qua non du développement et de la prospérité. UN وبالمثل، فإنها منتدى هام لإيجاد التآزر من أجل العثور على حلول لهذه القضايا، تتوخى إحلال السلام والأمن العالميين، باعتبارهما شرط لازما للتنمية والازدهار.
    Les causes profondes appellent des solutions immédiates et la Zambie continue de participer activement à la recherche de solutions à la situation des réfugiés en Afrique. UN والمطلوب إيجاد حلول فورية لمعالجة الأسباب الكامنة، وتواصل زامبيا مشاركتها النشطة في محاولة العثور على حلول لحالة اللاجئين في أفريقيا.
    En l'absence d'un règlement pacifique de ces conflits, la recherche de solutions durables au sort lamentable des personnes déplacées dans un milieu où la sécurité reste très insuffisante constitue une des principales tâches du HCR. UN ونظراً إلى عدم التوصل إلى نتيجة سلمية لهذه النزاعات، ظل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المفوضية هو العثور على حلول دائمة لمحنة المشردين في بيئة حالتها الأمنية سيئة.
    En l'absence d'un règlement pacifique de ces conflits, la recherche de solutions durables au sort lamentable des personnes déplacées dans un milieu où la sécurité reste très insuffisante constitue une des principales tâches du HCR. UN ونظراً إلى عدم التوصل إلى نتيجة سلمية لهذه النزاعات، ظل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المفوضية هو العثور على حلول دائمة لمحنة المشردين في بيئة حالتها الأمنية سيئة.
    240. Il est difficile de rechercher des solutions durables dans un contexte de conflit et de stigmatisation. UN 240- ويصعب العثور على حلول دائمة في سياق النزاع والوصم.
    Dans le même temps, une autre tâche attendait le HCR : continuer de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN 6 - وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد