En raison de leurs déficiences il est difficile pour ces personnes de trouver un emploi ou d'être affectées à un emploi et les possibilités de travail qui s'offrent à elles sont restreintes. | UN | ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة. |
Au Canada, un fonds spécial a été créé pour aider les handicapés à trouver un emploi et subventionner leurs organisations. | UN | وفي كندا، يساعد صندوق الفرص الجديدة المعوقين على العثور على وظائف ويقدم أموالا إلى منظمات الكنديين المعوقين. |
En outre, les programmes de développement du marché du travail avaient aidé les travailleurs à trouver un emploi. | UN | وأضافت أن برامج تنمية سوق العمل ساعدت العاملين على العثور على وظائف. |
Il importe de noter que nombre des requérants demandent de grosses sommes car ils espéraient être employés pendant une longue période et affirment avoir été incapables de trouver des emplois comparables. | UN | ومن المهم ملاحظة أن عدداً من المطالبين قد التمسوا مبالغ كبيرة من التعويضات إذ أنهم كانوا يتوقعون مداومة العمل لمدد طويلة وذكروا أنهم لم يتمكنوا من العثور على وظائف مماثلة. |
Il importe de noter que nombre des requérants demandent de grosses sommes car ils espéraient être employés pendant une longue période et affirment avoir été incapables de trouver des emplois comparables. | UN | ومن المهم ملاحظة أن عدداً من المطالبين قد التمسوا مبالغ كبيرة من التعويضات إذ أنهم كانوا يتوقعون مداومة العمل لمدد طويلة وذكروا أنهم لم يتمكنوا من العثور على وظائف مماثلة. |
Certains de ces ateliers dispensent une formation en vue d'aider les handicapés à se trouver du travail sur le marché du travail normal. | UN | ويقدَّم التدريب في مراكز إيواء تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على العثور على وظائف في سوق العمل المفتوحة. |
Il donne également des conseils et des cours aux travailleurs et aide ceux qui sont forcés de quitter leur emploi pour s’occuper de leurs enfants ou d’un membre de leur famille à retrouver un emploi; | UN | كما تقدم المشورة الى هؤلاء العاملين وتوفر لهم دورات دراسية ، وتساعد العاملين المجبرين على الاستقالة من وظائفهم بسبب رعايتهم ﻷطفالهم أو ﻷسرهم على العثور على وظائف جديدة ؛ |
Les élèves qui sortent de l'école ne peuvent pas trouver un emploi. | UN | ولا يستطيع المتسربون من المدارس العثور على وظائف. |
Depuis 2001, les programmes d'emploi ont aidé directement près de 48 000 clients aptes au travail à se trouver un emploi au salaire moyen de 11 dollars l'heure. | UN | ومنذ عام 2001، ساعدت برامج العمل مباشرة قرابة 000 48 عميل قادر على العمل في العثور على وظائف بمتوسط أجر بلغ 11 دولارا في الساعة. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région sont en train de mettre fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours et les nouveaux venus dans la population active ont davantage de difficultés à trouver un emploi. | UN | وأخذ عدد متزايد من الحكومات في التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير، ومن ثم بات الداخلون الجدد إلى سوق العمل يواجهون مصاعب أكبر في العثور على وظائف. |
Le centre a fourni du matériel didactique pour aider à intégrer 105 enfants malvoyants dans l'enseignement scolaire normal et aidé 40 adultes malvoyants à trouver un emploi. | UN | وقدم المركز معينات تعليمية وبصرية لتيسير إدماج 105 من الأطفال المكفوفين في النظام المدرسي العادي ومساعدة 40 مكفوفا من الكبار في العثور على وظائف. |
Par exemple, le chômage touche aussi les diplômés des universités et les autres jeunes nouvellement formés, qui ne peuvent trouver un emploi et contribuer au développement de leur pays. | UN | فمثلاً تعتبر البطالة بين الشباب أمراً حيوياً بالنسبة لخريجي الجامعة وغيرهم من الشباب الذين اكتسبوا المهارات والذين لا يستطيعون العثور على وظائف ويستطيعون المساهمة في تنمية بلدانهم. |
Cependant, bien que les villes proposent de nombreux débouchés économiques, les jeunes y sont frappés par le chômage plus que toute autre tranche d'âge et ont souvent du mal à trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. | UN | إلا أنه بينما تتاح فرص اقتصادية كثيرة في المدن، فإن البطالة تكون أعلى بين صغار الراشدين عنها بين الشرائح العمرية الأكبر، وربما يكون من الصعب على الشباب العثور على وظائف في القطاع الرسمي. |
Selon le nouveau Programme d'assurance-emploi, plusieurs prestations, notamment les subventions salariales ciblées, laide au travail indépendant et les partenariats pour la création d'emplois, aideront les gens à trouver un emploi ou à créer leur propre emploi. | UN | وبناء على " برنامج تأمين العمالة " الجديد، فإن العديد من استحقاقات العمالة، بما في ذلك إعانات اﻷجور والعمل للحساب الشخصي وشراكات لخلق الوظائف، ستساعد الناس على العثور على وظائف ﻷنفسهم أو خلقها. |
Un grand nombre de jeunes qualifiés sont incapables de trouver un emploi dans leur pays d'origine. C'est d'ailleurs l'un des principaux facteurs ayant conduit au < < Printemps arabe > > du début de l'année 2011. | UN | وأعداد الشباب المؤهلين الذين لا يمكنهم العثور على وظائف في بلدانهم الأصلية في ازدياد، وقد كان هذا أيضا أحد العوامل الرئيسية التي أدت إلى حدوث " الربيع العربي " الذي بدأ في أوائل عام 2011. |
Ce plan d'action traite également du risque de pauvreté et de la menace de violences, y compris au sein de la famille, ainsi que des difficultés auxquelles se heurtent les demandeurs d'asile pour obtenir un permis de résidence, avoir accès aux services sociaux et trouver un emploi correspondant à leur niveau d'éducation, à leur expérience et à leurs qualifications. | UN | وتتناول خطط العمل هذه أيضاً المواضيع المتعلقة بخطر التعرُّض للفقر والتعرُّض للعنف، بما في ذلك العنف في إطار الأسرة، والصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الحصول على تصاريح إقامة والوصول إلى المرافق الاجتماعية فضلاً عن العثور على وظائف تتناسب مع مستواهم التعليمي وخبراتهم ومؤهلاتهم. |
Le nombre d'emplois permanents du secteur public diminuera encore, et le personnel ainsi licencié n'a pas de qualifications suffisantes pour trouver des emplois dans le secteur privé. | UN | وسوف يجري التخلص من أعداد أكبر من العاملين الذين قضوا فترات طويلة في الوظائف الحكومية، وهم من ذوي المهارات المنخفضة التي لا تتيح لهم العثور على وظائف في القطاع الخاص. |
La déréglementation du marché du travail a permis à un grand nombre de migrants sans papiers de trouver des emplois, malgré des taux de chômage relativement élevés dans les pays développés. | UN | 102 - وسمح رفع الضوابط التنظيمية عن سوق العمل لعدد كبير من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق إمكانية العثور على وظائف رغم الارتفاع النسبي لمعدلات البطالة في البلدان المتقدمة النمو. |
La déréglementation du marché du travail a permis à un grand nombre de migrants sans papiers de trouver des emplois, malgré des taux de chômage relativement élevés dans les pays développés. | UN | 102 - وسمح رفع الضوابط التنظيمية عن سوق العمل لعدد كبير من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق إمكانية العثور على وظائف رغم الارتفاع النسبي لمعدلات البطالة في البلدان المتقدمة النمو. |
Les citoyens étrangers qui sont des spécialistes qualifiés peuvent trouver des emplois dans 59 professions (spécialités et postes) pour lesquelles il n'y a pas de quotas. | UN | ويستطيع الخبراء ذوو المهارات العالية من الرعايا الأجانب العثور على وظائف في مجالات 59 مهنة مختلفة لا يطبق عليها نظام الحصص (بصفة خبراء استشاريين وموظفين). |
Le programme de renforcement des compétences et des capacités productives des femmes désavantagées (PSCB) entrepris par le gouvernement a aidé beaucoup de femmes à trouver du travail. | UN | وقد ساعد برنامج الحكومة " المهارات الإنتاجية وبناء القدرات للنساء المحرومات " نساء كثيرات على العثور على وظائف. |
Les salariés des entreprises publiques qui ont perdu leur emploi sont pour la plupart relativement âgés, spécialisés dans un type d'emploi bien particulier et relativement peu éduqués, et ont beaucoup de mal à retrouver un emploi. | UN | وأغلب العمال الذي سرحوا عن العمل في قطاع الصناعات التابعة للدولة إما مسنّون بعض الشيء أو لديهم مهارة واحدة أو مستواهم التعليمي ضعيف أو يجدون صعوبة كبيرة في العثور على وظائف أخرى. |