ويكيبيديا

    "العجز المالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déficits budgétaires
        
    • déficit budgétaire
        
    • déficit fiscal
        
    • déficits fiscaux
        
    • déficit financier
        
    • le déficit
        
    • déficits financiers
        
    • difficultés financières
        
    • déficit des finances
        
    • insuffisance
        
    Dans un assez grand nombre de pays, les déficits budgétaires ont été réduits. UN وتقلص العجز المالي في عدد كبير نسبيا من البلدان.
    Dans certains pays, l'importance des déficits budgétaires suscite des craintes quant à la soutenabilité de la dette et, dans plusieurs, des plans de réforme budgétaire sont en discussion. UN وتسبب حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان مخاوف إزاء المقدرة على تحمل أعباء الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدد من البلدان.
    Des dépenses publiques relativement importantes ont accompagné la croissance économique, mais ont aussi creusé les déficits budgétaires. UN ولقد ساعد الإنفاق العام القوي بصورة نسبية في النمو الاقتصادي ولكنه أدى إلى زيادة العجز المالي.
    Un contrôle accru du secteur financier par l'État était également nécessaire dans certains pays connaissant un lourd déficit budgétaire. UN كما أن حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان اقتضت مزيدا من الرقابة الحكومية على القطاع المالي.
    À ce sujet, il envisage d'élaborer une stratégie de financement, comprenant une stratégie d'emprunt, notamment pour réduire le déficit budgétaire. UN وفي هذا الصدد، اعتزمت الحكومة أن تضع استراتيجية للتمويل، بما في ذلك استراتيجية للاقتراض، لمعالجة العجز المالي بوجه خاص.
    En outre, des efforts vigoureux continueront d'être faits pour réduire encore le déficit fiscal. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستواصل الجهود الرامية إلى زيادة الاقلال من أوجه العجز المالي.
    Des dépenses publiques relativement importantes ont accompagné la croissance économique, mais ont aussi creusé les déficits budgétaires. UN ولقد ساعد الإنفاق العام القوي بصورة نسبية في النمو الاقتصادي ولكنه أدى إلى زيادة العجز المالي.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود أو تقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    En revanche, en 1998, l'aggravation des déficits budgétaires a été l'une des causes de la crise dans la Fédération de Russie et au Brésil. UN غير أنه في عام 1998 اعتبر اتساع نطاق العجز المالي أحد أسباب الأزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    En revanche, en 1998, l’aggravation des déficits budgétaires a été l’une des causes de la crise dans la Fédération de Russie et au Brésil. UN غير أنه في عام ١٩٩٨ رئي أن اتساع نطاق العجز المالي هو أحد أسباب اﻷزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. UN وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا.
    Au Yémen, le déficit budgétaire s'est creusé en 2011 sous l'effet conjugué des perturbations de la production pétrolière et de l'augmentation des salaires du secteur public. UN وفي اليمن، أدت الانقطاعات في إنتاج النفط والزيادة في أجور القطاع العام إلى اتساع العجز المالي في عام 2011.
    Les pays confrontés à d'importantes contraintes extérieures auraient du mal à réduire leur déficit budgétaire. UN فتلك البلدان التي تواجه قيوداً خارجية أكبر تجد صعوبة في تجنب خفض العجز المالي.
    Les pays confrontés à d'importantes contraintes extérieures auraient du mal à réduire leur déficit budgétaire. UN فتلك البلدان التي تواجه قيوداً خارجية أكبر تجد صعوبة في تجنب خفض العجز المالي.
    :: Le déficit budgétaire est passé de 8 à 19 % du PIB. UN :: تزايد العجز المالي من 8 إلى 19 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En Inde, la production industrielle a augmenté et l'inflation a été maîtrisée, mais le déficit budgétaire est resté considérable. UN وارتفع الإنتاج الصناعي في الهند وتم كبح جماح التضخم، بيد أن العجز المالي ظل مرتفعا.
    Le déficit fiscal s'étend avec la diminution des revenus publics UN العجز المالي يتزايد مع انكماش الإيرادات العامة
    Les déficits fiscaux, phénomène général, ont diminué dans la moitié des pays et grandi dans l'autre moitié. UN وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر.
    En conclusion, il a instamment demandé aux participants de tenir dûment compte, dans toute demande de nouvelles dépenses, du déficit financier actuel. UN واختتم قوله بأن حث جميع المشاركين على القيام بتقدير حجم النداءات المحتملة للمصروفات الجديدة مقابل العجز المالي الراهن.
    Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. UN وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع.
    Les postes gelés du Bureau des relations extérieures ont été libérés aux fins de recrutement malgré la persistance des difficultés financières. UN أعيد فتح الوظائف " المجمدة " في مكتب العلاقات الخارجية للتوظيف رغم العجز المالي المتواصل.
    De plus, le déficit des finances publiques y reste un problème redoutable. UN ويظل العجز المالي تحديا قاسيا يواجه اليابان.
    En fait, elles risquent de se faire sentir bientôt en raison de l'augmentation attendue du déficit des finances publiques imputable à l'insuffisance du soutien financier, par rapport aux attentes d'avant la Conférence de Washington, et au financement possible de la Banque centrale, qui risque de diminuer les résultats macroéconomiques. UN بل من المرجح أن تتجلى قريبا مع توقع ارتفاع العجز المالي بسبب عدم كفاية الدعم المالي مقارنة بتوقعات واشنطن، وإمكانية تمويل البنك المركزي التي قد تخفض مستوى أداء الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد