ويكيبيديا

    "العدالة الجنائية لعام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la justice pénale de
        
    • justice pénale pour l'année
        
    314. Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1988 prévoyant le versement de dommages-intérêts en cas de condamnation injustifiée sont décrites aux paragraphes 212 et 213 du troisième rapport périodique. UN ٣١٤- أوردت الفقرتان ٢١٢ و ٣١٢ من التقرير الدوري الثالث الحكم المنصوص عليه في قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ بشأن دفع تعويضات عن أحكام الادانة الخاطئة.
    Le Comité note que le Parlement de l'île de Man étudie actuellement le projet de loi sur la justice pénale de 2000, qui vise notamment à interdire les châtiments corporels comme peine pouvant être infligée par les tribunaux de l'île. UN وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة.
    Depuis la réforme de la justice pénale de 2003, la question des crimes de guerre dépend exclusivement du Code pénal de Bosnie-Herzégovine tandis que le droit pénal des entités et du District de Brcko ne contient pas de dispositions relatives à ce type de délits pénaux. UN ومنذ إجراء إصلاحات العدالة الجنائية لعام 2003، تنظم مسألة جرائم الحرب حصريا في إطار القانون الجنائي للبوسنة والهرسك، في حين لا يتضمن القانونان الجنائيان للكيانين والقانون الجنائي لمقاطعة برتشكو أحكاما تعالج هذه الفئة من الجرائم الجنائية.
    L'article 5 de la Criminal Justice Act (loi relative à la justice pénale) de 1993 stipule qu'au moment de la fixation d'une peine pour délit sexuel ou pour voie de fait ou menace de sévices, le tribunal : UN ينص القسم 5 من قانون العدالة الجنائية لعام 1993 على أنه عند تحديد الحكم في جريمة جنسية أو جريمة تتضمن العنف أو التهديد بالعنف، فإن المحكمة:
    Source: Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale pour l'année 2010, réalisée sur la base des données de la police nationale. UN المصدر: دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2010، استنادا إلى بيانات الشرطة الوطنية.
    À cette fin, on étudie la meilleure façon d'appliquer au financement du terrorisme les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994. UN ويجري حاليا في ذلك السياق النظر في الطريقة التي يمكن بمقتضاها أن تنفذ على أفضل وجه أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 على تمويل الإرهاب.
    Étant donné les liens qui existent entre la criminalité terroriste et le blanchiment d'argent, les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994 peuvent aussi être appliquées à la répression de la criminalité terroriste. UN ونظرا للصلات التي تربط الجرائم الإرهابية بغسل الأموال، فإن أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 متاحة أيضا لغرض مكافحة الجرائم الإرهابية.
    269. Un régime unifié des peines privatives de liberté pour les jeunes délinquants est entré en vigueur en Ecosse le 1er novembre 1988 en application de la loi sur la justice pénale de 1988. UN ٩٦٢- ودخلت عقوبة الحبس الموحدة الجديدة المقررة للمجرمين اﻷحداث في اسكتلندا حيز التنفيذ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١. حجز اﻷطفال في مأوى مأمون
    122. Si le Secretary of State estime qu'une indemnisation est justifiée au titre de l'article 133 de la loi sur la justice pénale de 1988 ou des dispositions relatives au versement d'une indemnité à`titre gracieux, le montant correspondant est fixé par un assesseur indépendant. UN ٢٢١- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ أو بموجب نظام منح التعويض على سبيل الهبة، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ.
    Cependant, en vertu du chapitre 10 de la loi intitulée Criminal Justice Act 2003 (loi relative à la justice pénale de 2003), il est aujourd'hui possible d'envisager un deuxième procès, dans le cas de certaines infractions très graves, si la cour d'appel estime que de nouvelles preuves irréfutables à charge sont apparues depuis l'acquittement. UN بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما تجد محكمة الاستئناف أن أدلة جديدة ومقنعة قد ظهرت للعيان منذ إخلاء السبيل.
    195. Si le Secrétaire d'État estime qu'une indemnisation est justifiée au titre de la loi relative à la justice pénale de 1988, le montant correspondant est fixé par un expert indépendant. UN 195- إذا ما رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب قانون العدالة الجنائية لعام 1988، تتقرر قيمة المبلغ بموجب ذلك التشريع من قبل خبير مستقل.
    153. L'article 134 de la loi relative à la justice pénale de 1988 donne effet à l'obligation faite au Royaume-Uni à l'article 4 de la Convention d'ériger les actes de torture en infractions au regard du droit pénal. UN 153- إن التزام المملكة المتحدة بموجب المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بجعل التعذيب بمثابة جريمة جنائية في التشريعات المحلية، أصبح قابلاً للإنفاذ بموجب المادة 134 من قانون العدالة الجنائية لعام 1988.
    193. En vertu de l'article 133 de la loi relative à la justice pénale de 1988, toute personne condamnée au pénal, dont la condamnation a été invalidée par la cour d'appel, à la suite d'un recours hors délai ou d'une saisine par la Commission d'examen des affaires pénales, a le droit de présenter une demande d'indemnisation au Secrétaire d'État. UN 193- بموجب المادة 133 من قانون العدالة الجنائية لعام 1988، يحق لشخص مدان بارتكاب جريمة شطبتها محكمة الاستئناف بعد مرور مدة الاستئناف أو بعد الرجوع إلى لجنة استعراض القضايا الجنائية، أن يتقدم بطلبٍ إلى وزير الدولة للحصول على تعويض.
    b) L'article 17, fondé sur la réforme de la justice pénale de 2008, qui porte sur les droits procéduraux et les principes constitutionnels en matière de réparation du préjudice, y compris les actions collectives; UN (ب) المادة 17، المستندة إلى إصلاح العدالة الجنائية لعام 2008، والمتعلقة بالحقوق الإجرائية والمبادئ الدستورية المتصلة بالتعويض عن الأضرار، بما يشمل الإجراءات الجماعية؛
    2.2 À l'époque où l'auteur a été reconnu coupable et condamné, les dispositions pertinentes de la loi sur la justice pénale de 1985 permettaient à l'auteur d'être libéré sous condition au bout des deux tiers de sa peine, c'est-à-dire le 18 février 2009, quand il aurait accompli neuf ans et quatre mois de la peine de quatorze ans qui avait été prononcée. UN 2-2 ووقت إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، كانت البنود السارية من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 تُعطي صاحب البلاغ الحق في أن يطلق سراحه بشروط بعد قضاء ثلثي مدة عقوبته، أي في 18 شباط/ فبراير 2009 بعد قضاء تسع سنوات وأربعة أشهر من مدة العقوبة البالغة 14 سنة.
    Le 10 juin 2003, le Ministre de la justice, de l'égalité et de la réforme législative a signé le décret No 242 de 2003 promulguant le règlement d'application de la loi sur la justice pénale de 1994 (art. 32). UN في 10 حزيران/يونيه 2003، وقّع وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني الصك التشريعي رقم 242 لعام 2003 ولائحة عام 2003 المتصلة بقانون العدالة الجنائية لعام 1994 (البند 32).
    190. Tout en notant que le projet de loi sur l'éducation de 2000 interdira le recours à des châtiments corporels dans les écoles et que le projet de loi sur la justice pénale de 2000 interdira son utilisation dans le cadre du système de justice pour mineurs, le Comité est gravement préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont encore pratiqués et très largement admis dans l'île de Man. UN 190- تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون التعليم لعام 2000 يحظر استخدام العقاب البدني في المدارس وأن مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000 سيحظر استخدامه في نظام قضاء الأحداث، إلا أنه يساورها قلق شديد إزاء استمرار ممارسة تطبيق العقاب البدني وقبوله على نطاق واسع في جزيرة آيل أوف مان.
    329. Au paragraphe 220 du troisième rapport périodique, il est indiqué qu'en février 1989, en vertu de la loi sur la justice pénale de 1988, le Procureur général (Attorney General) a été habilité en Angleterre et au pays de Galles, à renvoyer devant la Cour d'appel des affaires d'infractions très graves ayant donné lieu à un jugement indûment clément. UN ٣٢٩- وصفت الفقرة ٢٢٢ من التقرير الدوري الثالث السلطة التي خولت إلى النائب العام في شباط/فبراير ١٩٨٩ بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ ﻹحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق التي تصدر في انكلترا وويلز عن جرائم بالغة الخطورة إلى محكمة الاستئناف.
    En vertu d'une disposition du Criminal Justice Act (loi sur la justice pénale) de 1988, non encore appliquée, l'Attorney General peut, s'il estime qu'une peine prononcée par la Crown Court est trop légère, soumettre l'affaire à la Court of Appeal, qui peut, si elle le juge nécessaire, alourdir la peine dans les limites prévues par la loi pour l'infraction en question. UN وبموجب حكم منصوص عليه في قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١، لم ينفذ حتى اﻵن، يجوز للنائب العام، فيما لو اعتبر أن الحكم الصادر عن محكمة التاج حكما مفرطا في تخفيف العقوبة، أن يحيل القضية إلى محكمة الاستئناف، ويجوز لتلك المحكمة، فيما لو رأت ذلك مناسبا، أن تقضي بتشديد العقوبة ضمن الحدود القانونية القصوى التي أرساها البرلمان بشأن تلك الجريمة.
    39. Compte tenu de ces imperfections, un module spécial sur la violence et la criminalité à l'encontre des migrants a été intégré à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale pour l'année 2010 pour recueillir les statistiques de la police sur les infractions commises à l'encontre des migrants. UN 39- ولدى تعليل سبب جوانب القصور هذه، اُدرجت نميطة خاصة بالعنف والجريمة المرتكبين ضدّ المهاجرين في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2010، وذلك بغية جمع البيانات المسجلة لدى الشرطة بشأن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد