ويكيبيديا

    "العدالة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • judiciaires nationaux
        
    • la justice nationale
        
    • justice nationaux
        
    • judiciaires nationales
        
    • judiciaire national
        
    • nationaux de justice
        
    • juridiques nationaux
        
    • national de justice
        
    • tribunaux nationaux
        
    • juridictions nationales
        
    • justice national
        
    • nationales dans le domaine de la justice
        
    • national à la justice
        
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    Les systèmes judiciaires nationaux et internationaux doivent être complémentaires et, à cette fin, le Canada apporte un appui ferme à la Cour pénale internationale et aux tribunaux pénaux internationaux. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون هناك تكامل بين العدالة الوطنية والعدالة الدولية وإنه لتحقيق ذلك تؤيد كندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية وسائر المحاكم.
    Il faut que l'on cesse d'émettre ces allégations empreintes de partialité, uniquement dictées par des considérations politiques, et de vouloir s'ingérer dans le fonctionnement de la justice nationale. UN وينبغي الكف عن إطلاق الادعاءات المشوبة بالتحيز والتي لا تمليها إلا الاعتبارات السياسية، وعن الرغبة في التدخل في مجرى العدالة الوطنية.
    Qu'il me soit permis de rappeler que la CPI n'a pas vocation à se substituer aux systèmes de justice nationaux. UN واسمحوا لي بأن أذكَّر بأن القصد من المحكمة ليس أن تكون بديلاً عن نظم العدالة الوطنية.
    Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Par conséquent, le renforcement des systèmes judiciaires nationaux pour leur permettre de poursuivre les auteurs de tels crimes est particulièrement essentiel. UN لذلك فإن تعزيز أنظمة العدالة الوطنية لمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم أمر في غاية الأهمية.
    Cette situation a montré que pour devenir partie au Statut, il fallait avant tout améliorer nos systèmes judiciaires nationaux. UN وبرهنت هذه الحالة على أن الانضمام كطرف في نظام روما الأساسي يستدعي بالأساس تحسين نظم العدالة الوطنية.
    En premier lieu, il faut trouver l’équilibre entre la compétence de la cour et celle des appareils judiciaires nationaux. UN فيجب إقامة توازن ما بين الاختصاص القضائي للمحكمة وذلك الاختصاص لدى نظم العدالة الوطنية .
    La Cour pénale internationale n'existe que pour combler les lacunes des systèmes judiciaires nationaux. UN إنها لم توجَد إلاّ لتكملة نواقص نظم العدالة الوطنية.
    Le Conseil insiste également sur le fait que les organismes et accords régionaux et sous-régionaux peuvent aider à amener les auteurs de ces crimes à en répondre, en aidant à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux. UN ويركز المجلس أيضاً على أنه بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تسهم في إرساء المساءلة من خلال دعم تعزيز قدرات نظم العدالة الوطنية.
    Elle a également pour mandat de protéger les civils, de promouvoir et protéger les droits de l'homme, de fournir une assistance humanitaire, et de prêter son concours à la justice nationale et internationale, à la défense de l'état de droit et au programme de désarmement, démobilisation, réinsertion et rapatriement. UN والبعثة مكلفة أيضا بحماية المدنيين، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتوفير المساعدة الإنسانية، ودعم العدالة الوطنية والدولية وسيادة القانون، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    Il estime que cette mesure doit être de portée générale, non seulement pour promouvoir la réconciliation nationale mais également pour permettre à la justice, nationale ou internationale, de se prononcer sur leur cas dans des conditions incontestables de leurs droits. UN ويرى أن هذا الإجراء يجب أن يتسم بطابع شامل، لا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية فحسب بل أيضاً من أجل تمكين العدالة الوطنية أو الدولية من أن تبت في قضاياهم في كنف الاحترام الكامل لحقوقهم.
    Protection des droits de l'homme et appui à la justice nationale UN حماية حقوق الإنسان ودعم العدالة الوطنية
    33. Le rétablissement de la confiance dans les systèmes de justice nationaux après un conflit demeure un défi. UN 33- وتبقى إعادة الثقة بأنظمة العدالة الوطنية في أعقاب نزاع ما.
    a) En 2010, les droits des enfants et des jeunes ne sont toujours pas respectés dans de nombreux systèmes de justice nationaux. UN (أ) ما زالت حقوق الأطفال والشباب، في عام 2010، لا تحظى بالاحترام في العديد من نظم العدالة الوطنية.
    Formation à la lutte contre la torture à l'intention du corps judiciaire mexicain, en partenariat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les membres du Sous-Comité et les grandes institutions judiciaires nationales UN تدريب جهاز القضاء المكسيكي على مكافحة التعذيب في شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وأعضاء اللجنة الفرعية، ومؤسسات العدالة الوطنية الرئيسية
    Formation à la lutte contre la torture à l'intention du corps judiciaire mexicain, en partenariat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les membres du Sous-Comité de la prévention et les grandes institutions judiciaires nationales UN تدريب السلك القضائي المكسيكي في مجال مكافحة التعذيب في شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، ومؤسسات العدالة الوطنية الرئيسية
    Celle-ci devrait marquer le début de la modernisation du système judiciaire national et de l'amélioration de son fonctionnement. UN ومن المنتظر أن يؤدي ذلك النشاط إلى تحديث نظام العدالة الوطنية وتحسين أدائه.
    La préférence des Kényans pour la Cour pénale internationale au détriment d'un tribunal local trouvait son origine dans leur méfiance à l'égard des mécanismes nationaux de justice. UN وتنبع المقاومة الكينية لمحكمة محلية مع تفضيل المحكمة الجنائية الدولية من ارتياب الكينيين في آليات العدالة الوطنية.
    Mais à mon avis, la solution n'est pas tant de dépenser moins pour les juridictions hybrides que de consacrer davantage d'énergie et de fonds à la refonte globale des systèmes juridiques nationaux après les conflits. UN والجواب على هذا في رأيي ليس أن نحدّ من الإنفاق على المحاكم المختلطة، ولكن أن يُوجه المزيد من الجهود والتمويل لنظم العدالة الوطنية في مرحلة ما بعد النزاع بوجه عام.
    Il a estimé que, sauf en cas de faillite grave du système national de justice, une juridiction internationale ne pouvait être saisie. UN وأشار إلى أن الاختصاص القضائي الدولي لا يمكن الاحتجاج به إذا لم يكن هناك خلل جوهري في عمل نظام العدالة الوطنية.
    M. Guissé a rappelé que la Cour pénale internationale n'était pas censée remplacer les tribunaux nationaux mais combler les lacunes actuelles. UN وذكّر السيد غيسة الفريق العامل بأن الغرض من المحكمة الجنائية الدولية ليس أن تحل محل العدالة الوطنية وإنما سد الفجوات الموجودة حالياً.
    L'objet de ces initiatives était principalement de faire connaître les activités du Tribunal aux juridictions nationales des États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. UN ويستهدف الكثير من هذه الأنشطة جعل الأعمال التي تقوم بها المحكمة وثيقة الصلة بنظم العدالة الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة.
    Le Haut-Commissariat suit les procès qui se déroulent devant les chambres extraordinaires afin de dégager les meilleures pratiques et d'encourager les autorités à les intégrer au système de justice national. UN وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية.
    Le Comité spécial demande à être tenu régulièrement informé de l'utilisation des indicateurs et souhaite que soit évaluée la manière dont ils appuient les stratégies nationales dans le domaine de la justice de façon à renforcer l'état de droit et dont ils facilitent la planification et l'assistance relatives à l'état de droit dans les contextes de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بإحاطات دورية عن استخدام المؤشرات وبتقييم يبيّن كيف تدعم هذه المؤشرات استراتيجيات العدالة الوطنية من أجل تعزيز سيادة القانون، وكيف تيسّر التخطيط والمساعدة في مجال بسط سيادة القانون ضمن سياقات حفظ السلام.
    En partenariat avec le Secrétariat spécial aux droits de l'homme et le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme, le Secrétariat national à la justice, rattaché au Ministère de la justice, élabore actuellement un projet intitulé Mesures contre la traite d'êtres humains au Brésil. UN وتعكف أمانة العدالة الوطنية في وزارة العدل، بمشاركة الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان والأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة، على وضع مشروع أطلق عليه تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر في البرازيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد