ويكيبيديا

    "العدالة غير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • justice informels
        
    • justice informelle
        
    • justice non formelle
        
    • judiciaires officieux
        
    • judiciaires informels
        
    • informels d
        
    • justice informel
        
    Toutefois, les systèmes de justice informels ne sont pas une panacée. UN بيد أن نظم العدالة غير الرسمية ليست وسيلة انتصاف شاملة.
    Des mesures sont aussi prises pour harmoniser les actions menées dans des domaines complexes comme les régimes fonciers, la violence sexuelle et les systèmes de justice informels. UN كما تُتخذ خطوات لتعزيز النُهج المشتركة للتعامل مع المسائل المعقدة كحيازة الأراضي والعنف الجنسي ونُظم العدالة غير الرسمية.
    119. Du point de vue du Gouvernement, les mécanismes de justice informels représentent une menace pour l'autorité de l'État. UN 119- ومن منظور الحكومة، تشكل آليات العدالة غير الرسمية خطراً يهدد سلطة الدولة.
    Reconnaissant le potentiel des dispositifs informels en matière de renforcement de l'état de droit, l'Organisation a amélioré sa compréhension des systèmes de justice informelle. UN وتسليما بإمكانية الآليات غير الرسمية في توطيد سيادة القانون، عززت المنظمة فهمها لنظم العدالة غير الرسمية.
    Certaines formes de justice informelle peuvent avoir certains des mérites que beaucoup s'accordent à reconnaître à la justice réparatrice. UN وربما تكتسي بعض أشكال العدالة غير الرسمية بعض السمات التي يربطها الكثيرون بالعدالة التصالحية.
    Pour orienter l'action du système des Nations Unies dans ce domaine, le PNUD, ONU-Femmes et l'UNICEF ont publié en 2012 une étude dans laquelle est proposé un cadre visant à renforcer les relations des organismes de développement avec les systèmes de justice informelle. UN ولإرشاد عمل الأمم المتحدة في هذا المجال، نشر البرنامج الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف في عام 2012 دراسة توفر إطارا للعمل الإنمائي في نظم العدالة غير الرسمية.
    Une démarche holistique et globale à l'égard de la restauration de l'état de droit à la suite d'un conflit nécessite des liens renforcés avec les systèmes de justice informels afin de rendre plus rigoureuse la responsabilité des coupables et d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions chargées de la justice et de la protection de l'enfance ; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    L'IDLO est aussi favorable à un renforcement des stratégies nationales dans le domaine de la réforme de la justice et de l'état de droit et partage l'opinion selon laquelle les systèmes de justice informels peuvent jouer un rôle important dans le renforcement de l'état de droit au niveau international. UN وقدمت المنظمة الدولية لقانون التنمية أيضا الدعم لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية من أجل إصلاح العدالة وسيادة القانون وأبدت الرأي القائل إن نظم العدالة غير الرسمية يمكن أن تلعب دورا هاما في تحسين سيادة القانون على المستوى الدولي.
    c) De renforcer les liens entre les systèmes de justice informels et les institutions publiques chargées de la justice et de la protection de l'enfance; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات الحكومية المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    Les recommandations qui vont voir le jour viendront s'inscrire dans les orientations globales sur les systèmes de justice informelle pour renforcer l'aide des Nations Unies et sa cohérence. UN وسوف تساعد التوصيات المقبلة في تعزيز التوجيه على نطاق المنظومة فيما يتعلق بنُظم العدالة غير الرسمية لتعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة واتساقه.
    Il ne sera jamais possible de relever ce défi si l'État n'agit pas pour défendre les droits de ces groupes, notamment en les protégeant des mécanismes de justice informelle qui régissent la vie quotidienne des pauvres dans de nombreux pays en développement. UN ولن يتسنى أبدا مواجهة هذا التحدي في ظل غياب الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم حقوق هذه الفئات، بما في ذلك حمايتها من آليات العدالة غير الرسمية التي تحكم الحياة اليومية للفقراء في كثير من البلدان النامية.
    Des mécanismes de justice informelle et de justice réparatrice peuvent permettre de réduire les frais de justice et la durée des procédures pénales et offrir une façon de régler les affaires au sein même de la communauté. UN وآليات العدالة غير الرسمية والتصالحية في إمكانها أن تقلل تكاليف المحاكم والوقت اللازم لسير القضايا وأن تتيح منتديات مجتمعية لحسم القضايا.
    Simultanément, la justice informelle risque de refléter les déséquilibres de forces qui existent au sein de la société. UN وفي الوقت ذاته، ربما تؤدي العدالة غير الرسمية إلى الإبقاء على اختلالات في توازن القوى تكون موجودة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Problèmes rencontrés en matière de respect des droits de l'homme dans les systèmes de justice informelle UN واو - تحديات فيما يختص بضمان كفالة حقوق الإنسان في نظم العدالة غير الرسمية
    :: Veiller à ce que les systèmes de justice informelle fonctionnent dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme et à ce que des mécanismes de réglementation visant à prévenir et punir les cas d'abus de pouvoir et de corruption soient mis en place UN :: ضمان عمل نظم العدالة غير الرسمية بطريقة تتسق ومعايير حقوق الإنسان، وضمان وجود آليات تنظيمية تمنع إساءة استعمال السلطة وتمنع الفساد وتفرض الجزاءات بشأنهما
    Le rôle potentiel que peuvent jouer les pratiques de la justice non formelle pour améliorer la paix et la sécurité au moyen des techniques de médiation traditionnelle a été reconnu. UN وأُقرّ بالدور المحتمل أن تؤديه ممارسات العدالة غير الرسمية في تعزيز السلام والأمن من خلال أساليب الوساطة التقليدية.
    Dans beaucoup de pays sortant d'un conflit, les mécanismes judiciaires officieux sont la seule forme de justice offerte aux femmes, et ces mécanismes peuvent se révéler un outil précieux au lendemain d'un conflit. UN 80 - وفي كثير من البلدان الخارجة من النزاع، تمثل آليات العدالة غير الرسمية القائمة شكل العدالة الوحيد المتاح للنساء ويمكن أن يكون أداة قيّمة في أعقاب النزاع.
    L'ONU, reconnaissant ce que les mécanismes informels pourraient apporter à la fourniture de services judiciaires, a collaboré avec les systèmes judiciaires informels dans plus de 20 pays, dans des régions et contextes fort variés. UN واعترافا بإمكانات الآليات غير الرسمية لتعزيز تقديم الخدمات في مجال العدالة، عملت الأمم المتحدة مع نظم العدالة غير الرسمية في أكثر من 20 بلدا، في جميع المناطق والسياقات.
    Cette lacune a été soulignée lors d'un atelier organisé par le Conseiller pour les questions de sécurité nationale précisément sur les relations entre les mécanismes informels d'administration de la justice et le système judiciaire officiel et sur la manière dont ces deux systèmes devraient être pris en compte dans la Constitution. UN وقد تم تسليط الأضواء على الحاجة إلى مثل هذا التقييم أو المسح خلال حلقة عمل نظمها مستشار الأمن القومي بشأن العلاقة بين آليات العدالة غير الرسمية ونظام العدالة الرسمي، وكيف يمكن تجسيد هذه العلاقة في الدستور.
    c) Formation à l'intention du personnel du système de justice informel ou semi-formel; UN (ج) تدريب موظفي نظم العدالة غير الرسمية/شبه الرسمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد