ويكيبيديا

    "العدالة وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la justice et
        
    • justice et leur
        
    • équité était
        
    • justice et que
        
    • que justice soit faite et
        
    La Malaisie invite le Conseil à utiliser ces moyens maintenant pour faire en sorte que la justice et l'état de droit prévalent dans le territoire palestinien occupé. UN وتناشد ماليزيا المجلس أن يفعل ذلك حتى يضمن أن تسود العدالة وأن يسود القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ma délégation est fermement convaincue que le meilleur moyen de favoriser véritablement la justice et la réconciliation au Rwanda serait que justice soit rendue et visiblement rendue, là où les crimes ont été commis. UN يعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا بأن أفضل وسيلة لإعطاء أقوى دفعة للعدالة والمصالحة في رواندا هي تحقيق العدالة وأن يكون تطبيقها ظاهرا للعيان في مكان ارتكاب الجرائم.
    Nous savons parfaitement qu'une paix véritable, stable et permanente ne peut se passer de la justice et que c'est dans la justice sociale que l'on trouve l'expression la plus authentique de la justice. UN ونحن ندرك تماما أن السلام الحقيقي، السلام المستقر الدائم، يتطلب العدالة وأن العدالة تجد أصدق تعبير لها في العدالــة الاجتماعيــة.
    En outre, l'État partie devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur de tels actes, traduire leurs auteurs en justice et leur imposer, lorsqu'ils sont condamnés, des peines à la mesure de la gravité des infractions commises. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Le suivi des résultats était essentiel au succès de l'ensemble des programmes et le Système de suivi des résultats pour l'équité était de plus en plus adopté par les partenaires du système des Nations Unies sur le terrain et apprécié des gouvernements partenaires. UN 7 - وأضاف المدير التنفيذي أن الإبلاغ عن النتائج لا يزال عاملاً رئيسياً في نجاح جميع البرامج، مشيراً إلى أن عدداً متزايداً من شركاء الأمم المتحدة في الميدان يعتمد نظام اليونيسيف لرصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأن هذا النظام موضع تقدير من جانب الشركاء الحكوميين.
    Des orateurs ont également mis en avant la nécessité de renforcer la collecte d'informations et l'importance de fournir aux victimes un accès à la justice et à des services d'assistance facilement accessibles, tels que les foyers pour les familles, les personnes de soutien et les lignes d'assistance téléphonique. UN وأكّد المتكلّمون على ضرورة تدعيم جمع المعلومات وأهمية تمكين الضحايا من فرص الوصول إلى العدالة وأن تتاح لهم تدابير دعم يسهل الوصول إليها، مثل الملاجئ الأسرية والأشخاص الداعمين وخطوط المساعدة الهاتفية.
    Face à cette situation, il est essentiel que les États de la compétence desquels relèvent ces affaires maintiennent la visibilité de la justice et mènent des activités de communication, tant de leur propre initiative qu'en coopération avec le TPIY et le TPIR. UN وإزاء تلك الخلفية، فإنه من الضروري للدول التي تمارس سلطانها القضائي حيال هذه القضايا أن تحافظ على وضوح العدالة وأن تنخرط في أنشطة توعوية، بمفردها وبالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Secrétaire général de l'Organisation a le droit et le devoir de lever l'immunité de n'importe laquelle de ces personnes dans tous les cas où, à son avis, l'immunité entraverait le cours de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte aux intérêts de l'Organisation. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي شخص وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    Le Secrétaire général de l'Organisation a le droit et le devoir de lever l'immunité de n'importe lequel de ces experts dans tous les cas où, à son avis, l'immunité entraverait le cours de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte aux intérêts de l'Organisation. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    Le Secrétaire général de l'Organisation a le droit et le devoir de lever l'immunité de n'importe lequel de ces experts dans tous les cas où, à son avis, l'immunité entraverait le cours de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte aux intérêts de l'Organisation. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن من شأن تلك الحصانة أن تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    La délégation iranienne est fermement convaincue que la poursuite sans entrave des inculpés sans obstruction aidera grandement à faire prévaloir la justice et à assurer qu'elle soit elle-même perçue comme telle, tout en contribuant à désamorcer le conflit ethnique et la haine et qu'ainsi, elle accroîtra les perspectives de réconciliation et d'intégration dans cette région. UN واقتناعنا الراسخ أن محاكمة اﻷفراد المتهمين دون عائق سيساعد كثيرا على أن تسود العدالة وأن تعتبر هي ذاتها بمثابة عدالة، وستؤدي إلى تهدئة الصراع اﻹثني والكراهية، وبذلك، تعزز توقعات المصالحة واﻹدماج في تلك المنطقة.
    C'est donc au cas par cas que l'Organisation communique des documents et des informations et lève l'immunité de fonctionnaires si, de l'avis du Secrétaire général, celle-ci risque d'entraver le fonctionnement de la justice et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts des Nations Unies. UN وعليه، فإن المنظمة ستفرج عن وثائق و/أو معلومات وترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدة حيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكان رفعها دون المس بمصالح الأمم المتحدة.
    53. Poursuivre la politique relative à l'accès à la justice et envisager de mettre en place un système de justice pour mineurs (Algérie); UN 53- أن تواصل سياستها فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة وأن تفكر في إنشاء نظام لقضاء الأحداث (الجزائر)؛
    Ainsi, l'Organisation communique les informations ou documents pertinents et lève l'immunité, au cas par cas, lorsque le Secrétaire général considère que celle-ci entraverait le cours de la justice et peut être levée sans que cela porte préjudice aux intérêts de l'Organisation. UN وبناء على ما تقدم، تكشف المنظمة عن الوثائق و/أو المعلومات وترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدة حيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكان رفعها دون المساس بمصالح الأمم المتحدة.
    À l'occasion de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit, l'OIDD s'est engagée à effectuer une étude mondiale sur le rôle des femmes dans les institutions du secteur de la justice et à analyser les obstacles juridiques à l'accès des femmes à la justice. UN وقد تعهدت المنظمة، في ارتباط مع الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون، بأن تُجري دراسة استقصائية عالمية لدور المرأة في مؤسسات قطاع العدالة وأن تحلل الحواجز القانونية التي تعترض وصول المرأة إلى العدالة.
    Les conseils de la défense s'opposent à la continuation du procès avec un autre juge en faisant valoir que cela n'est pas conforme à l'intérêt de la justice et que le fait pour un nouveau juge de continuer le procès sans avoir entendu de première main les témoins qui ont déposé devant la Chambre violerait le droit des accusés à un procès équitable. UN واعترض محامي الدفاع على مواصلة المحاكمة بحضور قاضٍ جديد بحجة أن ذلك لا يخدم مصلحة العدالة وأن قيام قاضٍ جديد بمواصلة المحاكمة دون أن يكون قد استمع إلى الشهود الذين سبق لهم أن أدلوا بإفاداتهم أمام المحكمة ينتهك حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة.
    En outre, l'État partie devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur de tels actes, traduire leurs auteurs en justice et leur imposer, lorsqu'ils sont condamnés, des peines à la mesure de la gravité des infractions commises. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    En outre, l'État partie devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur de tels actes, traduire leurs auteurs en justice et leur imposer, lorsqu'ils sont condamnés, des peines à la mesure de la gravité des infractions commises. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Le suivi des résultats était essentiel au succès de l'ensemble des programmes et le Système de suivi des résultats pour l'équité était de plus en plus adopté par les partenaires du système des Nations Unies sur le terrain et apprécié des gouvernements partenaires. UN 7 - وأضاف المدير التنفيذي أن الإبلاغ عن النتائج لا يزال عاملاً رئيسياً في نجاح جميع البرامج، مشيراً إلى أن عدداً متزايداً من شركاء الأمم المتحدة في الميدان يعتمد نظام اليونيسيف لرصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وأن هذا النظام موضع تقدير من جانب الشركاء الحكوميين.
    Les États doivent faire en sorte que toutes les allégations d'actes de représailles et d'intimidation soient sans délai et impartialement soumis à une enquête, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes aient accès à des voies de recours appropriées. UN ولا بد أن تضمن الدول التحقيق الفوري والنزيه في جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية المزعومة، كما ينبغي أن تقدم الجناة إلى العدالة وأن توفر للضحايا سبل انتصاف ملائمة.
    Les victimes, quant à elles, ne pourront que continuer à espérer que justice soit faite et qu'une certaine forme de réparation leur soit accordée. UN أما الضحايا فليس لهم إلا أن يأملوا أن تتحقق العدالة وأن يحصلوا على شكل من أشكال التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد