M. Manuel Abrantes Directeur, Comissaõ Justitia et Pax (Commission diocésaine pour la justice et la paix) | UN | السيد مانويل أبرانتيس رئيس لجنة العدالة والسلم |
Secrétariat pour la justice et la paix de la Conférence épiscopale d̓Indonésie | UN | غوهيت أمانة مؤتمر أساقفة إندونيسيا من أجل العدالة والسلم |
Je saisis cette occasion pour remercier M. Boutros Boutros-Ghali, l'infatigable Secrétaire général des Nations Unies, de la volonté dont il a fait preuve pour instaurer la justice et la paix dans l'Azanie occupée, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷشكر السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام الدؤوب لﻷمم المتحدة، على عقده العزم على تحقيق العدالة والسلم في آزانيا المحتلة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Cela est source d'espoir et de joie non seulement pour le peuple érythréen, mais pour tous ceux qui sont épris de justice et de paix. | UN | وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم. |
C'est là un défi civilisationnel autant que d'une œuvre de justice et de paix. | UN | والأمر هذا يكتسي صفـة التحــدي الحضاري بقدر ما هو مسعى لإحلال العدالة والسلم. |
C’est le cas de justice et paix des Gonaïves. | UN | وينطبق ذلك على منظمة العدالة والسلم في غوناييف. |
En 2005, le bureau du HCDH en Colombie a également fourni des documents à caractère indicatif lors de la rédaction du projet de loi sur la justice et la paix et du débat consacré à ce texte, en vue de promouvoir les droits des victimes et les principes du droit à la vérité, à la justice et à l'indemnisation. | UN | وفي عام 2005، قدم مكتب المفوضية السامية في كولومبيا وثائق استشارية أثناء صياغة ومناقشة مشروع قانون العدالة والسلم بغرض تعزيز حقوق الضحايا ومبادئ الحقيقة والعدالة والجبر. |
La loi no 975 sur la justice et la paix a empêché l'impunité des groupes d'autodéfense illégale et permis la participation active des victimes. | UN | لقد حال قانون العدالة والسلم رقم 975 دون إفلات جماعات الدفاع الذاتي غير الشرعية من العقاب وسمح بمشاركة الضحايا مشاركة فعالة في العملية. |
La loi no 975 sur la justice et la paix a empêché l'impunité des groupes d'autodéfense illégale et permis la participation active des victimes. | UN | لقد حال قانون العدالة والسلم رقم 975 دون إفلات جماعات الدفاع الذاتي غير الشرعية من العقاب وسمح بمشاركة الضحايا مشاركة فعالة. |
203. Selon une étude du Mouvement des femmes pour la justice et la paix, les femmes sont les personnes qui ont le plus souffert et qui attendent le plus du changement, et elles ont une attitude moins conflictuelle et belliqueuse que les hommes. | UN | ٢٠٣- وأفادت دراسة أجرتها حركة النساء من أجل العدالة والسلم بأن النساء هن اللاتي عانين أكثر من غيرهن وهن اللاتي تراودهن أكبر اﻵمال، ﻷنهن لا يقفن موقف المجابه والمعادي. |
14. Mme Arango Olmos (Colombie) ajoute qu'à la suite de l'adoption de la loi sur la justice et la paix, la torture se présente désormais comme une infraction pénale distincte. | UN | 14- السيدة آرانغو أولموس (كولومبيا) أضافت أن التعذيب بدأ يظهر كجريمة على حدة نتيجة لاعتماد قانون العدالة والسلم. |
La loi sur la justice et la paix n'avait initialement pas permis d'obtenir les résultats espérés du fait qu'en vertu de ses dispositions il était impossible de formuler des accusations tant que chacun des faits que l'intéressé était soupçonné d'avoir commis n'avait pas été établi. | UN | ولم يمكّن قانون العدالة والسلم من تحقيق النتائج المرجوة في أول الأمر بسبب مقتضيات تفسير أحكامه التي كان يستحيل توجيه تهم بموجبها قبل تحديد كل واحدة من الوقائع الجنائية التي شارك فيها الشخص الذي تقدمه الحكومة لتنفيذ القانون رقم 975 عليه. |
La loi sur la justice et la paix n'avait initialement pas permis d'obtenir les résultats espérés du fait qu'en vertu de ses dispositions il était impossible de formuler des accusations tant que chacun des faits que l'intéressé était soupçonné d'avoir commis n'avait pas été établi. | UN | ولم يمكّن قانون العدالة والسلم من تحقيق النتائج المرجوة في أول الأمر بسبب القيود الناشئة عن تفسير أحكامه، إذ كان يستحيل توجيه تهم بموجب تلك الأحكام دون أن تحدد الحكومة كل واحدة من الوقائع الجنائية التي يُزعم أن الشخص المعني قد شارك فيها. |
Le Gouvernement colombien réaffirme que la loi de justice et de paix n'est pas une loi d'amnistie spéciale ou de pardon spécial. | UN | " وتجدد حكومة كولومبيا القول بأن قانون العدالة والسلم ليس قانوناً عن العفو الخاص أو العام. |
L'application du principe d'opportunité des poursuites aux membres démobilisés d'un groupe armé illégal qui n'ont pas été proposés par le Gouvernement aux fins du processus de justice et de paix a été déclarée inconstitutionnelle. | UN | وقد أُعلن عن عدم دستورية تطبيق مبدأ السلطة التقديرية فيما يتعلق بملاحقة المسرَّحين من مجموعة مسلحة غير شرعية الذين لم تدرجهم الحكومة في إطار عملية العدالة والسلم. |
Quiconque est épris de justice et de paix internationale doit se féliciter de ces changements et en apprécier les effets car ils ouvrent la voie de la paix, de la stabilité et du progrès non seulement au Congo mais aussi dans la région et sur tout le continent. | UN | ولا بد أن يقدر جميع محبي العدالة والسلم الدولي هذه التغييرات وأن يرحبوا بها، وهي التغييرات التي تفتح الباب أمام إحلال السلام والاستقرار والتقدم ليس في الكونغو فحسب بل وفي المنطقة وفي القارة اﻷفريقية بأسرها. |
85. Dans deux communications, datées du 6 octobre 2006 et du 13 mars 2007, le Gouvernement colombien a répondu à l'allégation générale du Groupe de travail datant de 2006 au sujet de la loi de justice et de paix. | UN | الادعاء العام 85- ردت حكومة كولومبيا، في رسالتين مؤرختين 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، و13 آذار/مارس 2007، على الادعاء العام الذي صدر عن الفريق العامل في عام 2006 بشأن قانون العدالة والسلم. |
3. Monsignor Diarmuid MARTIN, secrétaire du Conseil pontifical " justice et paix " , représentant du Saint-Siège | UN | ٣- المونسنيور ديارمويد مارتن، سكرتير المجلس البابوي " العدالة والسلم " ، ممثل الكرسي الرسولي |
Elle s'est félicitée de voir que la loi justice et paix récemment adoptée intégrait les principes du droit à la vérité, à la justice, à la préservation de la mémoire historique et à la réparation collective des victimes. | UN | وأشادت بقانون العدالة والسلم المعتمد مؤخراً الذي يشمل مبادئ تتعلق بالحق في معرفة الحقيقية، وفي العدالة، وصون الذاكرة التاريخية ومنح تعويضات جماعية للضحايا. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Bengoa, M. Chen Shiqiu, M. Salama et M. Sattar sont intervenus, ainsi que les observateurs des organisations non gouvernementales Dominicains pour justice et paix et Mouvement international de la réconciliation. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض أدلى ببيانات كل من السيد بينغوا والسيد تشين شيكيو والسيد سلامة والسيد عبد الستار، وكذلك مراقبون من المنظمات غير الحكومية التالية، الدومينيكان من أجل العدالة والسلم والزمالة الدولية للمصالحة. |
Troisièmement, comme toutes les guerres du XXe siècle, la Seconde Guerre mondiale témoigne du rôle essentiel des politiques de règlement des conflits et de la planification opérationnelle de l'après-guerre dans le rétablissement de la justice et de la paix et dans leur protection. | UN | ثالثا، إن الحرب العالمية الثانية، أسوة بجميع الحروب التي شهدها القرن العشرون، تُظهر أن سياسات القضاء على الحروب والتخطيط العملي لفترة ما بعد الحروب ضروريان لإحلال العدالة والسلم ولتوفير الحماية. |
Il a également été l'initiateur du renforcement du bureau du Procureur général, et c'est lui qui a eu l'idée de la loi relative à la justice et à la paix. | UN | وقد أشرف أيضاً على تعزيز النيابة العامة وجاء بفكرة قانون العدالة والسلم. |