Le pourcentage de femmes occupant des postes élevés dans les organes syndicaux ne reflète pas le nombre réel des membres de sexes féminin. | UN | ولا تصور نسبة المرأة في المناصب الرفيعة في هيئات النقابات العمالية العدد الحقيقي للإناث من أعضاء تلك النقابات. |
Mais peut-on estimer le nombre réel de ceux qui sont victimes de ce fléau? D'après certaine estimations, il est possible que leur nombre dépasse 500 000. | UN | ولكن هل يمكننا فعلا تقدير العدد الحقيقي لضحايا هذه الظاهرة الفظيعة؟ فوفقا لبعض التقديرات، قد يزيد العدد على نصف مليون. |
On tend à confondre souvent le nombre réel de personnes sans abri et le nombre de celles susceptibles de le devenir. | UN | وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى. |
Par leurs communiqués contradictoires, les autorités croates refusent en fait de divulguer le nombre exact de disparus et de morts. | UN | إن المسؤولين الكروات، بإصدارهم بيانات متناقضة، إنما يرفضون، في واقع اﻷمر، اﻹفصاح عن العدد الحقيقي للقتلى أو المفقودين. |
J'en déduis que le nombre effectif de nouveaux accusés sera sensiblement inférieur à 111, mais que le Procureur n'est pas en mesure de donner un chiffre précis à ce stade. | UN | وبناء عليه، أرى أن العدد الحقيقي للمتهمين الجدد سيكون أقل بكثير من 111، غير أنه ليس بوسع المدعية العامة أن تعطي المزيد من التوضيحات في هذا الوقت. |
Il est malheureusement impossible de fournir une estimation précise du nombre effectif de victimes de la traite des êtres humains au niveau national. | UN | ومن المؤسف أنه لا يمكن تقدير العدد الحقيقي لضحايا الاتجار بالبشر بشكل دقيق على المستوى الوطني. |
Tel qu'indiqué ci-dessus, le chiffre réel sera moins élevé. | UN | وحسبما ذُكر أعلاه، سيكون العدد الحقيقي أقل من ذلك. |
en réalité, le nombre réel de personnes qui font l'objet d'écoutes est en permanence très nettement inférieur au plafond. | UN | والواقع أن العدد الحقيقي لﻷشخاص الذين يجري التنصت على مكالماتهم يكون دائماً أقل كثيراً من الحد اﻷقصى. |
Les organisations humanitaires craignent que le nombre réel des victimes ne soit beaucoup plus élevé (voir sect. III ci-après). | UN | وتخشى المنظمات اﻹنسانية من أن يكون العدد الحقيقي للضحايا أعلى بكثير )انظر الفرع الثالث أدناه(. |
le nombre réel des femmes violées n'a jamais été connu car la plupart des victimes ont choisi le silence parce qu'elles étaient soit traumatisées, soit honteuses, soit amères à l'égard de la société. | UN | ولن يعرف على اﻹطلاق العدد الحقيقي للنساء اللاتي اغتصبـن ﻷن معظــم ضحايــا الاغتصــاب يؤثرن السكوت إما نتيجـة للصدمة التي يصبن بها، أو لشعورهن بالخجل والمرارة إزاء المجتمع. |
En d'autres termes, le nombre réel de décès maternels pourrait être supérieur à 872 000, selon les estimations l'organisme britannique International Development Select Committee. | UN | ويعني هذا أن العدد الحقيقي للوفيات النفاسية قد يزيد على 000 872 حالة حسب تقدير اللجنة المختارة المعنية بالتنمية الدولية الموجودة بالمملكة المتحدة. |
Le CIRDI étant le seul mécanisme d'arbitrage à être doté d'un registre public, le nombre réel d'affaires est probablement plus élevé. Figure 5. | UN | ولما كان المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار هو هيئة التحكيم الوحيدة المزودة بسجل مفتوح للعموم، فإن من المرجح أن يكون العدد الحقيقي للقضايا المتعلقة بمعاهدات أكبر من ذلك. |
Le résultat de ces limites se traduit par la difficulté à montrer avec exactitude l'ampleur du problème et le nombre réel de femmes victimes de violences. | UN | 75 - وتجعل هذه القيود من الصعب تمثيل مدى تفشي المشكلة تمثيلا واضحا، أي تقديم العدد الحقيقي لضحايا العنف ضد المرأة. |
le nombre exact, l’identité, l’âge et le sexe des personnes qui ont trouvé la mort à Klecka restent à déterminer. | UN | ولا يزال لا يعرف العدد الحقيقي لﻷشخاص الذين لاقوا حتفهم في كليتشكا وهويتهم وعمرهم وجنسهم. |
Toutefois, le nombre exact des demandes susceptibles d'être adressées à la Commission pourrait varier, car plusieurs États ont fait ou prévoient de faire des demandes partielles. | UN | على أن العدد الحقيقي للتقارير المقدمة إلى اللجنة قد يكون مختلفا حيث أن بضع دول قدمت، أو، تزمع تقديم تقارير جزئية. |
Les activités de surveillance épidémiologique en vue de recenser le nombre exact de cas et d'introduire à temps des mesures d'isolement ont également été intensifiées. | UN | وازدادت أيضاً كثافة أنشطة المراقبة الوبائية سعياً لتسجيل العدد الحقيقي من الإصابات بداء الحمى الصفراء، بينما بدأت تنفذ في الوقت المناسب تدابير عزل المصابين. |
Cela étant, l'expérience a montré que dans des situations comme celle de la Turquie, le nombre des personnes enregistrées était souvent beaucoup moins élevé que le nombre effectif de personnes déplacées. | UN | لكن التجربة كشفت أن عدد المشردين المسجلين، في حالات مثل حالة تركيا، غالبا ما يكون أقل بكثير من العدد الحقيقي. |
69. le nombre effectif de réfugiés résidant au Soudan est difficile à évaluer car ils n'ont pas été recensés officiellement à date récente. | UN | ٦٩ - ومن العسير تقدير العدد الحقيقي للاجئين المقيمين في السودان ﻷنه لم يحدث أن أجري تعداد رسمي لهؤلاء في اﻵونة اﻷخيرة. |
L'un des indicateurs de performance de la SET contient un nombre cible fixe de candidats retenus aux concours qui ne tient pas compte du nombre effectif de lauréats déjà inscrits sur la liste. | UN | ويتضمن أحد مؤشرات أداء قسم الامتحانات والاختبارات عدداً مستهدفاً ثابتاً من المرشحين المختارين عن طريق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، وهو عدد لا يراعى فيه العدد الحقيقي للمرشحين المدرجين بالفعل في القائمة. |
Le ministère de la santé chinois a récemment estimé les cas de sida à 840 000, même si la plupart des experts pensent que le chiffre réel est bien plus élevé. On pense que d'ici à 2010, le nombre de Chinois infectés pourrait s'élever à 10 millions. | News-Commentary | قَـدَّرَت وزارة الصحة الصينية مؤخراً إجمالي عدد المصابين بمرض الإيدز وحاملي الفيروس المسبب له بحوالي 840 ألفاً، هذا على الرغم من أن أغلب الخبراء يعتقدون أن العدد الحقيقي أعلى كثيراً. كما يعتقد بعض الخبراء أن عدد حاملي العدوى في الصين قد يصل إلى عشرة ملايين نسمة بحلول عام 2010. |
en réalité, il ne sera donc pas supprimés 1 212 postes, mais 895, dont 39 n'étaient qu'en partie financés par l'ONU. | UN | لذلك فإن العدد الحقيقي للوظائف الملغاة ليس ٢١٢ ١ وإنما ٨٩٥ منها ٣٩ وظيفة كانت اﻷمم المتحدة تمولها جزئيا لا غير. |
On estime cependant que ce chiffre ne représente que 60 % du nombre réel de champs de mines. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذا الرقم لا يمثل سوى 60 في المائة من العدد الحقيقي لحقول الألغام. |
La part des femmes candidates aux élections de 2003 a légèrement diminué, tombant à 19 %, bien que les chiffres réels soient passés de 9 à 12, et le nombre d'élues s'est maintenu à 27 %. | UN | وتراجعت نسبة المرشحات في انتخابات عام 2003 تراجعاً طفيفاً إلى 19 في المائة، وإن كان العدد الحقيقي للمرشحات قد زاد من 9 إلى 12، وظلت نسبة الفائزات كما هي عند 27 في المائة. |