ويكيبيديا

    "العدد القليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rares
        
    • le petit nombre
        
    • les quelques
        
    • peu nombreux
        
    • faible nombre
        
    • du petit nombre
        
    • très faible
        
    • manque
        
    • aux quelques
        
    • peu d'
        
    Nous demandons instamment aux très rares États qui s'opposent au consensus d'avoir le courage d'appuyer cette proposition. UN ونحث ذلك العدد القليل من الدول التي قاومت توافق الآراء على أن تتحلى بالشجاعة لدعم هذا الاقتراح.
    La plupart des rares pays qui disposaient de cette marge de manoeuvre se trouvent en Asie de l'Est. UN وكان معظم هذا العدد القليل من البلدان الذي توافرت له إمكانية التحرك على صعيد السياسات في شرق آسيا.
    Le Comité relève également le petit nombre d'enfants qui bénéficient d'un apprentissage précoce en établissement préélémentaire. UN كما تلاحظ اللجنة العدد القليل من الأطفال الذين يتلقون التعليم قبل المدرسي في مرحلة الطفولة المبكرة.
    le petit nombre de cadres féminins aux échelons inférieurs ralentit la promotion des femmes aux échelons supérieurs. UN ومن شأن العدد القليل من الكوادر النسائية على المستويات اﻷدنى أن تعيق ارتقاءها إلى المستويات اﻷعلى.
    Une culture de couverture, le Desmodium, est répulsive pour la pyrale du maïs, mais attire ses prédateurs naturels qui éliminent les quelques pyrales qui s'introduisent dans le champ. UN ويصُدّ غطاء نباتي، هو الدسموديوم، السوس بينما يجتذب في الوقت ذاته أعداء السوس الطبيعيين الذين يقضون على العدد القليل من السوس الذي يدخل الحقل.
    Ceux, peu nombreux, qui sont parvenus à regagner leur foyer près de la ligne d'occupation sont exposés à l'insécurité et à la discrimination et ont été dépouillés de leur droit de traverser la ligne de démarcation administrative, devenue ligne d'occupation. UN أما العدد القليل من الأشخاص الذين تمكنوا من العودة إلى ديارهم بالقرب من خط الاحتلال فإنهم يعانون انعدام الأمن والتمييز ويُحرمون من حقهم في حرية التنقل عبر خط الحدود الإدارية، الذي تحول إلى خط احتلال.
    Il est aussi préoccupé par le faible nombre de poursuites engagées dans les affaires de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pédopornographie. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل من الحالات التي حوكم فيها الأشخاص المسؤولون عن هذه الجرائم.
    Aucun de ces fonctionnaires ne faisait parti du petit nombre d'expulsés qui sont rentrés avec l'autorisation d'Israël au cours des mois suivants. UN ولم يكن أي من موظفي اﻷونروا من بين العدد القليل من المبعدين الذين عادوا بإذن السلطات الاسرائيلية في الشهور اللاحقة.
    L'Allemagne aurait-elle mis en place un système de ce type, ce qui expliquerait le très faible nombre de plaintes déposées contre la police ? UN فهل وضعت ألمانيا نظاماً من هذا النوع مما قد يبرر العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة؟
    En dépit des changements positifs récemment intervenus, le Myanmar reste l'un des rares pays ciblés. UN وعلى الرغم من التغييرات الإيجابية التي جرت مؤخرا، فإن ميانمار لا تزال من بين العدد القليل من البلدان المستهدفة.
    :: Veiller à la ratification des quelques rares instruments internationaux auxquels la République de Serbie n'est pas encore partie. UN كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛
    Avez-vous remarqué comme les hommes de mon âge sont rares au village ? Open Subtitles هل لاحظتى العدد القليل للرجال فى مثل سنى فى هذه القرية؟
    Les progrès de la planétologie sont loin de ne toucher que le petit nombre de scientifiques auxquels ils sont dus. UN وقد أحدثت تلك التطورات في علم الكواكب آثارا بعيدة المدى رغم العدد القليل نسبيا للعلماء الذين عملوا على تحقيقها.
    Un certain nombre de pays ont promulgué des lois qui se rapprochent beaucoup de la Loi type et il est assez aisé d'identifier le petit nombre de domaines où ces pays ont jugé souhaitable d'adopter une approche différente. UN وأضاف قائلاً إن عدداً من البلدان سن تشريعات تتجلى فيها درجة عالية من التطابق مع القانون النموذجي ومن الهيّن إلى حد ما الاهتداء إلى العدد القليل من المجالات التي استصوبت فيها اتباع نهج مختلف.
    On récapitule ici le petit nombre de mesures qui ont été examinées de manière assez approfondie à la première session du Groupe de travail et dont on estime qu'elles méritent une attention particulière. UN ونلخص هنا ذلك العدد القليل من الإجراءات التي بُحثت بقدر من الإسهاب في الدورة الأولى للفريق العامل والتي يُرى أنها تستحق تأكيداً خاصاً.
    les quelques personnes poursuivies ou condamnées pour crime de sang ont même bénéficié d'une mesure de clémence (pardon), l'Émir ayant décidé la prise en charge de l'indemnisation des victimes. UN بل إن العدد القليل من الأشخاص الملاحقين أو المدانين بتهمة ارتكاب جرائم قتل أو جرح عمد قد استفادوا من تدابير العفو، إذ قرر الأمير دفع الديّة كتعويض للضحايا.
    Dans les quelques régions qui n'offrent que peu de moyens de subsistance à la population, on s'efforcera de mettre en place les conditions propices à une mise en valeur des terres aussi efficace que possible. UN وفي العدد القليل من المناطق حيث فقرُ البيئة المعيشية، ستوجَد الظروف الضرورية لتنمية الأراضي بأفضل ما يمكن.
    La Commission a cependant été informée que l'établissement d'un groupe témoin posait des problèmes aux organisations volontaires à effectifs peu nombreux. UN ومع ذلك أُبلغت اللجنة أنه في حالة المنظمات المتطوعة ذات العدد القليل من الموظفين، اتضح أن إنشاء مجموعة مقارنة تكتنفه المشاكل.
    Compte tenu du petit nombre d'institutions opérant à Saint-Marin, et comme cela est indiqué dans l'introduction, cette méthode s'est avérée passablement efficace. UN وهذه الطريقة فعالة بما فيه الكفاية بالنظر إلى العدد القليل للمؤسسات العاملة في سان مارينو، كما ورد في المقدمة.
    Ils peuvent également expliquer le très faible taux de signalement des affaires de commerce transnational illégal des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction. UN وقد يفسر هذا أيضاً العدد القليل جداً من قضايا الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض عبر الحدود الوطنية المبلغ عنها.
    D'après ce que j'ai pu observer dans ce Comité, j'en conclus que le petit nombre de participants montre le manque d'intérêt manifesté par les membres du Comité à ce sujet. UN وقادتني ملاحظاتي التي جمعتها لحد اﻵن الى الاستنتاج بأن العدد القليل من اﻷعضاء المشاركين يدلل على عدم الاهتمام بهذه المسألة من جانب اللجنة.
    Le Comité doit rester ferme face aux quelques délégations qui ne sont pas intéressées à permettre aux Palestiniens d'exercer leurs droits. UN ويجب أن تصمد اللجنة في وجه العدد القليل من الوفود الذي لا يريد السماح للفلسطينيين بممارسة حقوقهم.
    Une délégation a demandé en particulier pourquoi le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants avait réalisé aussi peu d'évaluations. UN وتساءل أحد الوفود على وجه الخصوص لماذا أجرى المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة ذلك العدد القليل من التقييمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد