ويكيبيديا

    "العدد الكبير من الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Le grand nombre de personnes
        
    • le nombre élevé de personnes
        
    • le nombre important de personnes
        
    • le nombre considérable de personnes
        
    • le nombre significatif de personnes
        
    • d'un nombre important de personnes
        
    • tant de personnes
        
    • un grand nombre de personnes
        
    • si grand nombre de personnes
        
    • nombre considérable des personnes
        
    J'ai attiré l'attention sur Le grand nombre de personnes handicapées qui vivent dans la pauvreté dans le Sud et le rôle essentiel de la société civile pour faire pression sur les gouvernements nationaux pour la mise en œuvre de projets portant sur les personnes handicapées et le développement. UN ووجهت الانتباه، في العرض الذي قدمته، إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة من الفقر في جنوب الكرة الأرضية والدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني لحشد تأييد الحكومات الوطنية لكي تدرج مسائل الإعاقة في مشاريع التنمية.
    g) Le grand nombre de personnes qui souffriraient de séquelles de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN (ز) العدد الكبير من الأشخاص التي تشير التقارير إلى أنهم يعانون من آثار التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    14. Le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par le fait que les tribunaux continuent à prononcer des condamnations à mort et par le nombre élevé de personnes qui attendent dans le quartier des condamnés à mort. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد إزاء استمرار المحاكم في فرض عقوبة الإعدام، كما تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    Il est aussi préoccupé par le nombre élevé de personnes placées en détention avant jugement, y compris des mineurs, et par le fait que les prévenus ne sont pas séparés des condamnés (art. 9, 10 et 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، بمن فيهم الأحداث، وإزاء عدم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن السجناء المحكوم عليهم (المواد 9 و10 و14).
    b) le nombre important de personnes qui sont dans une situation de déplacement, souvent prolongé, et les violations des droits dont elles sont victimes; UN (ب) العدد الكبير من الأشخاص الذي يوجدون في حالة تشرد طويلة الأمد في أكثر الأحيان، والانتهاكات التي تطال حقوقهم؛
    37. Le Comité note avec préoccupation le nombre considérable de personnes en situation de risque et surtout le nombre d'enfants migrants livrés à la prostitution dans la région de Lago Agrio, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 37- وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء العدد الكبير من الأشخاص المعرّضين للخطر، لا سيما الأطفال المهاجرون العاملون في البغاء في منطقة لاغو أدريو، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود للقضاء على الاتِّجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Nous demeurons profondément préoccupés par le nombre significatif de personnes qui sont obligées de fuir leurs maisons dans leur propre pays ou à travers les frontières à cause des conflits, des violences et pour d'autres raisons, y compris le terrorisme. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    h) La situation d'un nombre important de personnes déplacées à l'intérieur du pays, réaffirme la nécessité de leur fournir la protection et l'aide nécessaires et exhorte le gouvernement à respecter le droit des réfugiés à un retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, sous la surveillance d'organismes internationaux appropriés; UN (ح) حالة العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً، وتعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد هؤلاء بالحماية والمساعدة الضروريتين، وتحث الحكومة على احترام حق اللاجئين في العودة الطوعية بأمان وكرامة وبإشراف وكالات دولية مختصة؛
    Compte tenu de la situation économique que connaît l'Iraq, il est évident que conférer d'aussi grands pouvoirs à tant de personnes encourage les châtiments arbitraires, les confiscations et autres agissements pour un profit personnel. UN وفي ظل الظروف الاقتصادية السائدة في العراق، فمن الواضح أن إسناد هذه الصلاحيات الهائلة إلى هذا العدد الكبير من اﻷشخاص يشجع على توقيع عقوبات تعسفية وعلى المصادرات وغير ذلك من اﻷفعال ابتغاء لمكاسب شخصية.
    Le Président, considérant Le grand nombre de personnes handicapées en Somalie en raison de la longue guerre civile qu'a connue le pays, se félicite de la participation d'une délégation somalienne à la Conférence. UN 77 - الرئيس: قال إنه بالنظر إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الصومال بسبب الحرب الأهلية الطويلة في هذا البلد، فإنه يرحب بمشاركة وفد صومالي في المؤتمر.
    a) Le grand nombre de personnes apatrides et l'absence de loi accordant la nationalité aux enfants nés sur le territoire de l'État partie ou aux nationaux de l'État partie vivant à l'étranger qui, autrement, seraient apatrides; UN (أ) العدد الكبير من الأشخاص بدون جنسية وعدم وجود تشريع يمنح الجنسية للأطفال الذين يولدون على أرضي الدولة الطرف أو لمواطني الدولة الطرف الذين يعيشون في الخارج، وإلا فسيصبح هؤلاء عديمي الجنسية؛
    163. Le Comité est préoccupé par Le grand nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté (46 % de la population) et dans l'extrême pauvreté (17,8 %) dans l'État partie. UN 163- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يعانون من الفقر (46 في المائة) ومن الفقر المدقع (17.8 في المائة) في الدولة الطرف.
    20. Le Comité est préoccupé par Le grand nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté (46 % de la population) et dans l'extrême pauvreté (17,8 %) dans l'État partie. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يعانون من الفقر (46 في المائة) ومن الفقر المدقع (17.8 في المائة) في الدولة الطرف.
    Il est aussi préoccupé par le nombre élevé de personnes placées en détention avant jugement, y compris des mineurs, et par le fait que les prévenus ne sont pas séparés des condamnés (art. 9, 10 et 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، بمن فيهم الأحداث، وإزاء عدم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن السجناء المحكوم عليهم (المواد 9 و10 و14).
    14) Le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par le fait que les tribunaux continuent à prononcer des condamnations à mort et par le nombre élevé de personnes qui attendent dans le quartier des condamnés à mort. UN 14) وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد إزاء استمرار المحاكم في فرض عقوبة الإعدام، كما تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    14) Le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par le fait que les tribunaux continuent à prononcer des condamnations à mort et par le nombre élevé de personnes qui attendent dans le quartier des condamnés à mort. UN (14) وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد إزاء استمرار المحاكم في فرض عقوبة الإعدام، كما تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    18. Le Comité réitère sa vive préoccupation devant la grave pénurie de logements dans l'État partie, le nombre élevé de personnes vivant dans des bidonvilles (qui est estimé à 1,2 million environ) et en proie à des expulsions forcées, le faible avancement des projets officiels de construction et l'extrême modicité du budget consacré au logement (pour 2010, il est 40 fois moins important que le budget de la défense nationale). UN 18- وتعرب اللجنة مجددا عن قلقها العميق إزاء الندرة الحادة في السكن في الدولة الطرف، وإزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يعيشون في أحياء قصديرية (يقدرون بنحو 1.2 مليون شخص) وهم معرضون لعمليات الإخلاء القسرية، وإزاء تدني مستوى تنفيذ مشاريع البناء الرسمية والتدني غير المتناسب في مستوى الميزانية المرصودة للسكن (ميزانية السكن أقل من ميزانية الدفاع الوطني بأربعين مرة في عام 2010).
    83. Le HCR s'est dit préoccupé par le nombre important de personnes hébergées dans les structures d'accueil d'urgence et par le caractère inapproprié de ces structures par rapport aux besoins et aux droits des personnes logées. UN 83- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص المقيمين في مراكز الإيواء في الحالات الطارئة وعدم كفاية هذه المراكز لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يسكنون فيها ولإعمال حقوقهم.
    31. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le nombre important de personnes détenues de manière arbitraire et par l'indisponibilité de recours immédiats pour contester la légalité de la détention. UN 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية وإزاء عدم إتاحة سبل تظلم فورية للاعتراض على شرعية الاحتجاز.
    37) Le Comité note avec préoccupation le nombre considérable de personnes en situation de risque et surtout le nombre d'enfants migrants livrés à la prostitution dans la région de Lago Agrio, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN (37) وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء العدد الكبير من الأشخاص المعرّضين للخطر، لا سيما الأطفال المهاجرون العاملون في البغاء في منطقة لاغو أدريو، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود للقضاء على الاتِّجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Nous demeurons profondément préoccupés par le nombre significatif de personnes qui sont obligées de fuir leurs maisons dans leur propre pays ou à travers les frontières à cause des conflits, des violences et pour d'autres raisons, y compris le terrorisme. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    h) La situation d'un nombre important de personnes déplacées à l'intérieur du pays, réaffirme la nécessité de leur fournir la protection et l'aide nécessaires et exhorte le gouvernement à respecter le droit des réfugiés à un retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, sous la surveillance d'organismes internationaux appropriés; UN (ح) حالة العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً، وتعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد هؤلاء بالحماية والمساعدة الضروريتين، وتحث الحكومة على احترام حق اللاجئين في العودة الطوعية بأمان وكرامة وبإشراف وكالات دولية مختصة؛
    A entendre tant de personnes différentes, provenant de tant de lieux si différents, parlant tant de langues différentes et professant tant de valeurs distinctes sur tant de choses fondamentales, parler cependant à l'unisson sur certain sujets clefs, l'on ne pouvait manquer de remarquer que d'une certaine manière, elles disaient au fond essentiellement la même chose. UN وعندما يشاهد المرء هذا العدد الكبير من اﻷشخاص المختلفين، من هذا العدد الهائل من اﻷماكن المختلفة، ينطقون بهذا العدد الكبير من اللغات، ويعلنون إيمانهم بقيم متفاوتة بشأن هذا العدد الكبير من اﻷشياء، ولكنهم يتكلمون بصوت واحد عن مواضيع أساسية معينة، لا يسعه إلا أن يلاحظ أنهم جميعا يقولون الشيء نفسه بصورة جوهرية.
    Il convient de tenir compte du fait qu'un grand nombre de personnes handicapées sont à la charge de leur famille. UN ويجب تسجيل العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون على حساب أسرهم.
    La présence d'un si grand nombre de personnes dans un même logement voudrait dire que vivent ensemble différentes familles de même ascendance parentale ou d'autres groupes sans lien parental. UN وقد يعني هذا العدد الكبير من اﻷشخاص الذين يعيشون في نفس الوحدة السكنية أنهم أفراد من عدة أسر تنحدر من نفس اﻷب أو اﻷم أو أنهم مجموعات من اﻷفراد لا توجد بينهم أية علاقة من ناحية اﻷب أو اﻷم.
    Il s'inquiète néanmoins du nombre considérable des personnes qui sont maintenues dans le quartier des condamnés à mort pendant de longues années; en effet, selon un rapport du Conseil de l'Europe, elles étaient plus de 500 en août 1993. UN ومع ذلك فإنه قلق بشأن العدد الكبير من اﻷشخاص الذين يُبقون في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام طوال سنوات، وبالفعل كان عدد هؤلاء اﻷشخاص، حسب تقرير صادر عن مجلس أوروبا، أكثر من ٠٠٥ في آب/أغسطس ٣٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد