ويكيبيديا

    "العدل الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la justice qui
        
    • la justice qu
        
    • de la justice d'
        
    Les Pays-Bas ont fait état du Centre de recherche et de documentation du Ministère de la justice, qui fait paraître tous les ans une publication sur la surveillance de la criminalité chez les mineurs. UN وأشارت هولندا إلى مركز الأبحاث والوثائق بوزارة العدل الذي يصدر منشورا سنويا حول رصد جرائم الأحداث.
    Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. UN ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات.
    L'existence de telles pratiques ont été soulevées par le Rapporteur spécial lors d'un entretien avec le Ministre de la justice qui a nié l'existence d'un système parallèle qui se placerait en dehors des limites de la loi. UN وأثار المقرر الخاص موضوع هذه الممارسات في محادثة أجراها مع وزير العدل الذي نفى وجود نظام مواز يخرج عن نطاق القانون.
    De ce fait, les victimes de ces types de violence ne reçoivent pas l'assistance dont elles ont besoin, pas plus qu'il ne leur est rendu la justice qu'elles méritent. UN ونتيجة لذلك، لا يحصل الناجون من هذا العنف في كثير من الأحيان على المساعدة أو على العدل الذي يحتاجون إليه ويستحقونه.
    51. Invite la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à examiner le nouveau système d'administration de la justice qu'elle a approuvé; UN 51 - تدعو المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إلى النظر في النظام الجديد لإقامة العدل الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. UN وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه.
    L'expert indépendant a fait part de son étonnement au Ministre de la justice, qui en a convenu et s'est personnellement engagé à faire rappeler ce magistrat sans délai. UN وقد أبدى الخبير المستقل دهشته لوزير العدل الذي أقر بذلك وتعهد شخصياً بأن يأمر باستدعاء هذا القاضي بأسرع ما يمكن.
    Cet avis n'est pas susceptible de recours et est destiné au seul Ministre de la justice qui n'est pas tenu de le suivre. UN ولا يخضع هذا الرأي للطعن ويرفع إلى وزير العدل الذي يستطيع ألا يتقيد به.
    La MICIVIH a fait part de ces préoccupations au Ministre de la justice, qui s'est déclaré prêt à demander le concours de la Mission pour s'attaquer à ces problèmes. UN وأعربت البعثة عن هذه الشواغل لوزير العدل الذي أعرب عن استعداده لالتماس مساعدة البعثة في التصدي لهذه المشاكل.
    Les recommandations de la Commission sont présentées au Ministre de la justice, qui décide si elles devraient ou non être soumises au Parlement. UN وتقدِّم اللجنة توصياتها إلى وزير العدل الذي يقرِّر ما إذا كان يتعين عرضها على البرلمان.
    Les produits sont moins nombreux que prévu en raison du changement de coordonnateur au sein du Ministère de la justice, qui a demandé le report de toutes les activités jusqu'à l'achèvement d'un examen approfondi. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تغيير المنسق في وزارة العدل الذي طلب إرجاء جميع الأنشطة إلى حين إنجاز استعراض كامل
    Si le juge décide que l'individu est passible d'extradition, le cas parvient au Ministère de la justice qui décide s'il doit être extradé ou non compte tenu de la législation pertinente, des traités applicables et de la Charte canadienne des droits et libertés. UN وإذا قرر القاضي وجوب إدانة الفرد من أجل طرده، تُحال القضية إلى وزير العدل الذي يُحدِد ما إذا كان يجب تسليمه في ضوء التشريع ذي الصلة، أو أي معاداة مطبقة، والميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Bien que ces résolutions n'aient pas encore été mises en oeuvre en raison du refus et de l'intransigeance d'Israël, la Puissance occu-pante, elles continuent de servir de filet de sécurité fondamental pour les droits de notre peuple et constituent une base pour le rétablissement de la justice, qui est une condition préalable à l'avènement de la paix. UN وهي قرارات وإن كانت لم تنفذ حتى اﻵن، نظرا لرفض وتعنت إسرائيل، قوة الاحتلال، فهي ما زالت تشكل شبكة الحماية اﻷساسية لحقوق شعبنا، كما تشكل اﻷساس لتحقيق العدل الذي هو شرط تحقيق السلام.
    61. Le Conseil présente ses recommandations au Ministre de la justice, qui dispose du droit de veto. UN 61- ويقدم المجلس توصياته إلى وزير العدل الذي له سلطة النقض.
    La circulaire stipule en outre qu’au cas où le supérieur hiérarchique refuserait de coopérer, les présidents et magistrats du parquet devraient immédiatement en aviser par écrit le Ministre de la justice, qui soulèverait la question auprès du Ministre de la défense. UN ويوجه الخطاب الدوري أيضا تعليمات بوجوب قيام رؤساء المحاكم والمدعين العامين بالكتابة فورا، في حالة الفشل في الحصول على تعاون القائد، إلى وزير العدل الذي سيثير المسألة مع وزارة الدفاع.
    Ceux-ci ont commencé à siéger et la première affaire soumise à un tribunal de ce genre était une plainte dirigée contre le Ministre de la justice, qui avait licencié un fonctionnaire de son ministère. UN وقد بدأت هذه المحاكم في عقد جلساتها وكانت القضية اﻷولى التي عرضت على محكمة من هذا النوع هي شكوى وجهت ضد وزير العدل الذي كان قد فصل موظفا من وزارته.
    8. Une des grandes faiblesses structurelles de l'État guatémaltèque réside dans son système d'administration de la justice, qui est un service public essentiel. UN ٨ - تتمثل إحدى أشد نقاط الضعف الهيكلية للدولة الغواتيمالية في نظام إقامة العدل الذي يمثل أحد المرافق العامة اﻷساسية.
    Au paragraphe 53 de sa résolution 65/251, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de présenter, dans le rapport sur l'Administration de la justice qu'il lui soumettrait à sa soixante-sixième session, les informations suivantes : UN 230 - في الفقرة 53 من قرارها 65/251، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج ضمن تقريره عن إقامة العدل الذي سيقدم إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين المعلومات التالية:
    On ne voit pas non plus pourquoi on envisage que le Secrétaire du Tribunal administratif ne relèverait plus du Président du Tribunal pour ce qui est des questions de fond et rendrait compte au Bureau du règlement des différends et de l'administration de la justice qu'il est envisagé de créer. UN 112 - وقال أيضا إنه لا يفهم دواعي التفكير في إخضاع أمين المحكمة الإدارية لرئيس مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل الذي يقترح إنشاؤه بدل خضوعه لسلطة رئيس المحكمة فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية.
    Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. UN وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه.
    5.9 Rappelant la jurisprudence du Comité, le requérant fait valoir que ni lui ni l'avocat le représentant auprès de la Cour suprême n'ont reçu de notification officielle les informant de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser son extradition. UN 5-9 وفي إطار الإشارة إلى الرأي القانوني للجنة()، يقول صاحب الشكوى إنه لم يتسلم رسمياً هو أو محاميه الذي يمثله أمام المجلس الأعلى للقضاء القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد