ويكيبيديا

    "العدل قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la justice a
        
    • la justice avait
        
    • la justice aurait
        
    • de la justice ait
        
    • la justice peuvent
        
    • de justice pourrait
        
    Cette omission de la part du Ministère de la justice a nui aux travaux des comités et réduit leur capacité d'atteindre leurs objectifs. UN إن إغفال هذا الأمر من جانب وزارة العدل قد أثر في عمل اللجان وفي قدرتها على تحقيق أغراضها.
    Il note également qu'il envisage de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, et que le Ministère de la justice a déjà émis un avis dans ce sens. UN وتحيط علماً أيضاً بأن الدولة الطرف بصدد النظر في سحب إعلانها في إطار المادتين 21 و22 من الاتفاقية، وأن وزارة العدل قد سبق أن أصدرت رأياً لهذه الغاية.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات.
    Ainsi, rien ne montre qu'en l'espèce, le Ministère de la justice avait été partial. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    Ainsi, rien ne montre qu'en l'espèce, le Ministère de la justice avait été partial. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    En outre, le Ministère de la justice aurait engagé une procédure de radiation d'ONG le 16 septembre 2004, après que le Comité Helsinki bélarussien eut exprimé publiquement des doutes sur la légalité du référendum national qui devait se tenir le 17 octobre 2004. UN وعلاوة على ذلك، يُذكر أن وزارة العدل قد باشرت إجراء شطب منظمة غير حكومية في 16 أيلول/سبتمبر 2004، بعد أن شككت لجنة هلسنكي البيلاروسية علنا في شرعية الاستفتاء الوطني الذي كان من المقرر عقده في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Il n'y a pas une seule femme juge dans le pays, mais le Ministère de la justice a déployé des efforts manifestes pour accroître le nombre de femmes magistrats depuis l'indépendance. UN ولا توجد قاضية واحدة في ناميبيا، ولكن وزارة العدل قد بذلت مجهودا واعيا لزيادة عدد الموظفات القضائيات منذ الاستقلال.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات.
    Le Ministre de la justice a bien proposé d’amender la loi, mais aucune mesure n’a été prise dans ce sens. UN وكان وزير العدل قد اقترح فعلاً تعديلاً لها بيد أنه لم يتم القيام بأي عمل في هذا الصدد.
    Je peux annoncer que le Ministère de la justice a ordonné une analyse du genre en tant que partie du plan d'action. UN ويمكنني القول بأن وزير العدل قد أصدر تكليفاً بإجراء تحليل جنساني كجزء من خطة العمل.
    Le Ministre de la justice a néanmoins saisi le même jour le Président de la Commission nationale des droits de l'homme pour mener enquête sur ces accusations gratuites sortant du cadre d'activité de la Commission. UN غير أن وزير العدل قد أوعز في اليوم ذاته إلى رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالتحقيق في هذه الادعاءات الباطلة الخارجة عن إطار نشاط اللجنة.
    Enfin, il y a lieu de noter que le Ministère de la justice a élaboré un projet de circulaire administrative sur l'information des membres de la famille ou des proches, concernant le droit des personnes placées en détention de faire appel à un avocat ou de demander l'assistance d'un médecin. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل قد أعدت مشروع تعميم بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب المحتجزين، وبشأن حق الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أو الاستعانة بطبيب.
    D'après l'auteur, le Ministre de la justice a déclaré qu'il ferait tout ce qui était en son pouvoir pour que de nouvelles accusations soient formulées contre ces personnes et éviter ainsi leur libération, dès lors qu'elles continuaient d'entretenir des liens avec l'organisation ETA. UN ويدعي صاحب البلاغ أن وزير العدل قد صرّح بأنه سيبذل كل ما بوسعه ليقدم اتهامات جديدة ضد هؤلاء الأشخاص، ليحول بذلك دون الإفراج عنهم، ذلك أنهم كانوا ما زالوا على صلة بمنظمة إيتا.
    Tout en notant que la réforme de la justice et la lutte contre la corruption étaient des priorités et que le corps d'inspection de la justice avait été renforcé, elle a souligné que des efforts et des actions concrets étaient nécessaires. UN وبينما أشارت إلى أن إصلاح العدالة ومكافحة الفساد من الأولويات الرئيسية وأن مفتشية العدل قد عُزِّزت، أكدت بلجيكا الحاجة إلى بذل جهود ملموسة واتخاذ إجراءات عملية.
    Le Ministère de la justice avait aussi acquitté les honoraires du conseil du requérant concernant cette plainte, qui s'élevaient à 22 000 couronnes danoises hors TVA. UN وعلاوة على ذلك، كانت وزارة العدل قد دفعت أتعاب محامي مقدم الطلب، التي بلغ مجموعها 000 22 كرون دانمركي، إلى جانب ضريبة القيمة المضافة.
    En outre, le Ministère de la justice avait alloué trois millions de livres par an au financement des postes de conseiller indépendant en matière de violence familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة العدل قد خصصت 3 ملايين من الجنيهات سنويا لتمويل وظائف المستشارين المستقلين في شؤون العنف الأسري.
    Il lui a signalé que le Ministre de la justice avait mis en place une commission interministérielle, dirigée par M. Zumrawy, qui était chargée de centraliser le traitement des questions intéressant la Rapporteuse spéciale. UN وأخبرها بأن وزارة العدل قد أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات، يرأسها السيد زمراوي، لتكون جهةَ التنسيق التي تتولى معالجة هواجس المقررة الخاصة.
    441. Le Kenya a indiqué que le Ministère de la justice avait défini un calendrier pour l'étude du document final de l'Examen périodique universel et l'élaboration d'un plan pour y donner suite. UN 441- قالت كينيا إن وزارة العدل قد ضربت أجلاً للنظر في نتيجة الاستعراض الدوري الشامل ولإعداد خارطة طريق لمتابعتها.
    Le Département des enquêtes policières du Ministère de la justice aurait ouvert une enquête sur cet incident. (H, JP, 23 novembre; également rapporté par le JT, 28 novembre) UN ويتردد أن إدارة التحقيقات المتعلقة بالشرطة في وزارة العدل قد بدأت تحقيقا في ذلك الحــادث. )ﻫ، ج ب، ٢٣ تشريــن الثاني/ نوفمبر؛ أشير أيضــا، إلــى الحادث في ج ت، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Bien que le Ministère de la justice ait accordé la propriété définitive de cette terre aux autochtones, les litiges continuent d'être tranchés par le Tribunal supérieur de justice au détriment des droits de ces peuples. UN ومع أن وزارة العدل قد منحت السكان الأصليين الملكية الدائمة على هذه المحمية، فلا تزال المحكمة العليا تنظر قضايا متنازع عليها تمس بحقوق السكان الأصليين.
    Ailleurs, comme au Rwanda et au Cambodge, les auteurs d'exactions peuvent être poursuivis, mais l'effondrement du système judiciaire interne et la pénurie de personnel formé à l'administration de la justice peuvent exclure la possibilité d'organiser des procès pénaux équitables. UN وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة.
    Cette première étape obligatoire du processus formel du système de justice pourrait donc ajouter jusqu'à 105 jours à la durée du processus. UN وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف ما يصل إلى 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد