ويكيبيديا

    "العدوان الصربي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'agression serbe
        
    • agresseurs serbes
        
    l'agression serbe, perpétrée par les forces militaires et paramilitaires serbes, est la cause de terribles souffrances humaines. UN لقــــد تسبب العدوان الصربي الذي ارتكبته القوات الصربية العسكرية وشبه العسكرية فـــي معانــاة إنسانية شديدة.
    Nous n'avons su ni arrêter ni repousser l'agression serbe. UN ولم نكن قادرين على وقف العدوان الصربي أو دحره.
    l'agression serbe a dévasté de grandes régions de mon pays. UN لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي.
    Sans la résistance des Croates, aucune partie de la Bosnie-Herzégovine n'aurait été défendue, au début, contre l'agression serbe. UN وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية.
    Il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. UN ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
    En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. UN وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة.
    Une fois encore, les victimes de l'agression serbe contre notre pays sont des civils. UN ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين.
    Nous tenons à rappeler encore une fois qu'avant l'agression serbe, dans les régions occupées, les ethnies étaient mêlées. UN ونود أن نكرر في هذا الصدد، أن المناطق المحتلة كانت قبل العدوان الصربي ممتزجة عرقيا.
    Nous avons vu comment le modèle de l'agression serbe a été repris en Moldova et en Géorgie. UN وقد رأينا نموذج العدوان الصربي يتكرر في مولدوفا وفي جورجيا.
    Nous partageons tous une responsabilité collective dans l'échec des tentatives pour mettre fin à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et en contrer les effets. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    Les deux crises — celle de la Croatie et celle de la Bosnie-Herzégovine — ont la même origine : l'agression serbe. UN إن لﻷزمتين كلتيهما - اﻷولــــى في كرواتيا واﻷخــرى في البوسنة والهرسك - مصــدرا واحـــدا ألا وهو العدوان الصربي.
    Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي.
    l'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. UN إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا.
    Globalement, la déclaration condamne à juste titre l'agression serbe dans la région de Maglaj. UN والمضمون الشامل لهذا البيان يدين بالتحديد العدوان الصربي في منطقة ماغلاي.
    Il faut mettre un point final à l'agression serbe. UN ولا بد في النهاية من وقف العدوان الصربي.
    Ceci a montré, une fois de plus, quel type de mesures la communauté internationale devra prendre pour arrêter l'agression serbe et le génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وكشف ذلك مرة أخرى عن نوع التدابير التي يجب على المجتمع الدولي أن يتخذها لوقف العدوان الصربي وابادة الجنس في البوسنة والهرسك.
    Cette législation était applicable également aux Croates mais elle n'a en réalité pas été appliquée dans les régions dont des Croates s'étaient enfuis à la suite de l'agression serbe. UN وطبق هذا التشريع على الكروات أيضاً، بيد أنه لم يطبق في الواقع على المناطق التي تركها الكروات عقب العدوان الصربي.
    iv) Faire cesser l'agression serbe dans les autres parties de la Bosnie-Herzégovine; UN ' ٤ ' وقف العدوان الصربي في اﻷجزاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك؛
    Depuis le début de l'agression serbe contre la Croatie, ce sont 2 792 personnes qui ont disparu et dont on ignore tout. UN فمنذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا ما زال هناك ٧٩٢ ٢ شخصا مفقودا لا يُعرف شيء عن مصيرهم.
    Cet accord n'a vu le jour que lorsque la communauté internationale a fait preuve d'une volonté et d'une fermeté suffisantes pour endiguer l'agression serbe. UN إن اتفاقية دايتون للسلام لم تر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولــي قدرا من الحزم والصلابة ضد معاقل العدوان الصربي.
    L'affligeante faiblesse de la performance des Nations Unies, comme le montre leur incapacité de freiner l'agression serbe et de faire respecter leurs propres résolutions, a donné aux agresseurs serbes un sens de supériorité par rapport aux Nations Unies elles-mêmes, qui s'ajoute à leur supériorité sur le plan militaire vis-à-vis de leurs victimes. UN إن هذا الوضع المتردي الذي وصلت إليه اﻷمم المتحـــــدة في عجزها عن لجم العدوان الصربي وعن تنفيذ قراراتها قد منح المعتدي الصربي شعورا بالتفوق على اﻷمم المتحدة ذاتها إلى جانب تفوقه العسكري على ضحيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد