ويكيبيديا

    "العدوان ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'agression contre
        
    • l'agression contre
        
    • attaques contre
        
    • agressions contre
        
    • l'agression perpétrée contre
        
    • agression dont la
        
    • agression contre l'
        
    Certes, il faut éliminer les mines, mais bien avant cela, il faut d'abord supprimer les menaces d'agression contre les pays pauvres. UN نعم، يجب القضاء على الألغام، ولكن يجب القضاء على تهديدات العدوان ضد البلدان الصغيرة قبل ذلك بوقت طويل.
    La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette un terme à sa politique de punitions collectives et d'actes d'agression contre les Palestiniens. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    Il comprenait notamment des pays qui avaient contribué à l'agression contre le Zaïre. UN وهي تضم بلدانا من بينها البلدان التي أسهمت في العدوان ضد زائير.
    Les faits que nous présentons contredisent totalement les nombreuses déclarations des dirigeants de l'Arménie, selon lesquelles l'Arménie ne participe pas à l'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وهكذا فإن الحقائق التي أوردناها تنفي تماما تأكيدات أرمينيا المتكررة عن عدم اشتراك أرمينيا في العدوان ضد أذربيجان.
    Le silence de la communauté internationale devant ces crimes qui perdurent depuis 1991 encourage l'arrogant agresseur à poursuivre ses attaques contre un État indépendant et soumet les relations internationales à la loi de la jungle. UN إن سكوت المجتمع الدولي على هذه الجريمة المستمرة منذ عام 1991 يعني إغراء المعتدي المتغطرس بارتكاب المزيد من أعمال العدوان ضد الدول المستقلة، وبالنتيجة سيادة شريعة الغاب في العلاقات الدولية.
    C'est un signe du désespoir croissant des secteurs extrémistes qui réclament un durcissement du blocus et de nouvelles agressions contre notre peuple, qui leur a opposé une résistance héroïque sans plier après plus de 44 ans de lutte. UN وهو علامة على تزايد حالة اليأس التي تنتاب القطاعات المتطرفة التي تطالب بتشديد الحصار وأعمال العدوان ضد الشعب الذين لم يتمكنوا من إخضاعه بعد مضي ما يربو على أربع وأربعين سنة من المقاومة البطولية.
    L'engagement direct de l'Albanie et l'aide qu'elle a apportée à l'OTAN au cours de l'agression perpétrée contre la République fédérale de Yougoslavie sont une autre preuve de cette attitude. UN وهناك دليل آخر على هذا الموقف هو المشاركة والمساعدة المباشران المقدمان لحلف شمال الأطلسي خلال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Dans le courant de 1993, l'armée croate régulière a à plusieurs reprises commis des actes d'agression contre la population serbe dans les Zones protégées par les Nations Unies, causant ravages et détresse pour la troisième fois dans l'histoire de ce siècle en se livrant à un génocide contre les Serbes. UN وفي غضون عام ١٩٩٣، شن جيش كرواتيا النظامي العدوان ضد السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فأوقع الدمار لثالث مرة في هذا القرن بارتكاب جريمة ابادة اﻷجناس ضد الصرب.
    En fait, ces mesures sont exécutées en application d'une loi adoptée par le Parlement érythréen en juin 1998 qui fait obligation au Gouvernement de prévenir toute forme de violence ou d'agression contre les Éthiopiens vivant en Érythrée. UN في الواقع، إن هذه التدابير متخذة وفقا لقانون أقره البرلمان الإريتري في حزيران/يونيه 1998 يلزم به الحكومة بأن تمنع ارتكاب أي شكل من أشكال العنف أو العدوان ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا.
    Sa délégation se félicite de la participation des ONG aux négociations sur les résolutions du Conseil, condamne les actes d'agression contre leurs représentants et se félicite des mesures prises pour prévenir de tels actes. UN ويرحب وفده بإشراك المنظمات غير الحكومية في المفاوضات بشأن قرارات المجلس، ويدين أعمال العدوان ضد ممثليها، ويرحب بالخطوات التي اتُخذت لمنع مثل هذه الأعمال.
    La Fédération de Russie a commis un acte d'agression contre un État souverain en dépit de son statut de membre permanent du Conseil de sécurité, qui lui confère une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد ارتكب الاتحاد الروسي عملا من أعمال العدوان ضد دولة ذات سيادة مع أنه عضو دائم العضوية في مجلس الأمن، مما يلقي على روسيا مسؤولية خاصة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    L'Érythrée a toutefois commis une nouvelle série d'actes d'agression contre Djibouti en 2008 et a occupé les zones concernées jusqu'en 2010, lorsqu'elle a été forcée de se retirer sous la pression du Conseil de sécurité et grâce à la médiation de tierces parties visant à sauver les apparences. UN ومع ذلك، قامت إريتريا بجولة ثانية من العدوان ضد جيبوتي عام 2008، وظلت قائمة باحتلال تلك المناطق حتى عام 2010، عندما أُجبرت على الانسحاب تحت ضغط مجلس الأمن بالترافق مع وساطة طرف ثالث لحفظ ماء الوجه.
    Nous nous associons au reste de la communauté internationale pour condamner vivement cette dernière agression israélienne à Gaza, qui est en fait une poursuite de sa politique d'agression contre le peuple palestinien et de son occupation des terres palestiniennes qui durent depuis des décennies. UN إننا نضم صوتنا إلى سائر المجتمع الدولي في إدانة العدوان الإسرائيلي الأخير على غزة، الذي يشكل في الواقع حلقة من سياسة العدوان ضد الشعب الفلسطيني المستمر منذ عقود واحتلال الأراضي الفلسطينية.
    Au cours du récent conflit, certains membres de la minorité serbe ont pris part à l'agression contre l'Etat croate. UN وقد اشترك بعض أفراد اﻷقلية الصربية، أثناء النزاع اﻷخير، في العدوان ضد الدولة الكرواتية.
    l'agression contre la Géorgie constitue une menace, non seulement pour elle, mais pour le monde entier. UN فهذا العدوان ضد جورجيا لا يهددها فحسب، بل يهدد العالم بأسره.
    La connivence de l'Ouganda dans l'agression contre le Rwanda a été clairement établie par tierces parties qui n'appartiennent pas à la sous-région et qui n'ont aucun intérêt direct au conflit. UN أكدت، بوضوح، أطراف ثالثة لا تنتمي الى المنطقة دون اﻹقليمية وليس لها أي مصلحة مباشرة في النزاع، تواطؤ أوغندا في العدوان ضد رواندا.
    - La persistance de l'agression contre la République démocratique du Congo; UN - استمرار العدوان ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    l'agression contre Cuba dans ce domaine viole notamment les normes internationales qui régissent l'emploi du spectre radioélectrique selon la Convention internationale des télécommunications à laquelle le Gouvernement des États-Unis est partie; UN وفي هذه المجال، ينتهك العدوان ضد كوبا، من بين أمور أخرى، القواعد الدولية التي تحكم استخدام الطيف الإلكتروني اللاسلكي وفقا للاتفاقية الدولية للاتصالات اللاسلكية التي حكومة الولايات المتحدة طرف فيها.
    Le Gouvernement s'est servi de Porto Rico comme d'un tremplin pour lancer des attaques contre d'autres pays. UN ذلك أن الحكومة اتخذت من بورتوريكو منطلقا لشن العدوان ضد بلدان أخرى.
    Ce qui préoccupe particulièrement mon gouvernement et celui de la République de Croatie, c'est qu'une bonne partie des attaques contre la zone de sécurité de Bihac sont lancées à partir de zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) en Croatie. UN ومن دواعي القلق البالغ لحكومتي ولحكومة جمهورية كرواتيا على السواء، أن قدرا كبيرا من هذا العدوان ضد منطقة بيهاك اﻵمنة يشن من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    Non seulement cela permettrait au Conseil de sécurité de s'immiscer de plus en plus dans des questions qui ne relèvent pas de sa compétence, mais cela pose en outre le problème en termes de menace et de peur, ce qui alimente une sorte de psychose qui, tout au long de l'histoire, a servi à légitimer des agressions contre les pays et les peuples. UN وهذا يثير القلق لدينا لا لأنه يفتح الباب أمام مجلس الأمن حتى يقحم نفسه بصورة متزايدة في أمور لا تدخل في نطاق اختصاصه فحسب، وإنما أيضا لأنه يضع المسألة في قالب التهديدات والمخاوف، ويغذي، نتيجة لذلك، ذلك النوع من الاختلال العقلي الذي كثيرا ما استغل ذريعة لتبرير أعمال العدوان ضد البلدان والشعوب.
    Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique estiment que la communauté internationale ne saurait, en conscience et tout bien jugé, libéraliser les sanctions décrétées contre la Serbie et le Monténégro sans prendre d'abord des mesures concrètes pour inverser les conséquences de l'agression perpétrée contre les territoires de la République de Bosnie-Herzégovine et de leur occupation. UN ويرى أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم، بضمير حي وبحكمة، بتخفيف الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود من دون أن يتخذ أولا الخطوات الملموسة ﻹزالة آثار العدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك واحتلال أراضيها.
    Cela mérite d'autant plus d'être relevé que l'agression dont la Croatie a été victime en 1991-1995 a plongé le pays dans de graves difficultés. UN وهذه الحقائق جديرة بالذكر بصفة خاصة نظراً لﻷعباء التي ترتبت على العدوان ضد بلدها في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد