ويكيبيديا

    "العدوان على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'agression contre
        
    • lancées contre l
        
    • agression contre l'
        
    • attaques lancées contre
        
    • l'agression perpétrée contre
        
    • agressions contre
        
    • une agression contre
        
    • d'agression contre
        
    • l'agression commise contre l'
        
    • l'agression à
        
    • hostilités contre le
        
    Les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    Les événements qui se sont déroulés après la fin de l'agression contre l'Iraq en 1991 en sont une preuve flagrante. UN وما حدث خلال أحداث الشغب عقب انتهاء العدوان على العراق عام ١٩٩١ خير دليل على ذلك.
    En apportant un soutien logistique aux États-Unis et au Royaume-Uni, l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie sont devenus des partenaires essentiels dans les attaques lancées contre l'Iraq et son peuple et ils doivent assumer la responsabilité de leurs actes sur le plan international. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    La délégation de mon pays, qui a coparrainé ce projet de résolution, espère que tous les États Membres l'appuieront et l'adopteront sans vote afin d'exprimer la volonté solidaire de la communauté internationale de mettre fin à l'agression perpétrée contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن وفد بلادي الذي شارك في تبني مشروع القرار هذا يأمل من كافة الدول اﻷعضاء الوقوف إلى جانبه واعتماده بدون تصويت تعبيرا عن تماسك اﻹرادة الدولية لوقف العدوان على دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Israël continue de se livrer à toutes sortes d'agressions contre le peuple palestinien. UN ومازالت إسرائيل ترتكب جميع أنواع العدوان على الشعب الفلسطيني.
    Les Parties ne permettront pas que leurs territoires soient utilisés en vue d'une agression contre l'autre Partie. UN لا يسمح الطرفان باستخدام إقليميهما في العدوان على الطرف اﻵخر.
    de proclamer l'état de danger imminent de guerre en raison du risque d'agression contre la République fédérale de Yougoslavie. UN بإعـلان حالـة خطـر الحـرب المحـدق بسبـب وجود خطر العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il ne fait aucun doute que l'Arménie est responsable de l'agression commise contre l'Azerbaïdjan et de la situation qui en résulte. UN ومسؤولية أرمينيا عن العدوان على أذربيجان وعن الوضع الناتج عنه لا يوجـد أدنـى شك فيها.
    l'agression contre un État souverain et l'attaque contre son intégrité territoriale sont une violation manifeste du droit international. UN إن العدوان على دولة ذات سيادة، والتهجم على سلامتها اﻹقليمية يشكلان انتهاكا صريحا للقانون الدولي.
    La réponse donnée à l'agression contre le Koweït venait confirmer aux yeux de certains dirigeants l'émergence de cette nouvelle phase. UN وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة.
    Le procès d'anciens militaires azerbaïdjanais constitue une preuve incontestable de la participation de l'Arménie à l'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وكون الدعوى أقيمت ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين هو دليل واضح على اشتراك أرمينيا في العدوان على أذربيجان.
    On ne saurait reconnaître plus ouvertement la participation de l'Arménie à l'agression contre l'Azerbaïdjan et ses objectifs stratégiques. UN وليست هناك دلالة أكثر من هذه على اشتراك أرمينيا وعلى أهدافها الاستراتيجية في العدوان على أذربيجان.
    En apportant un soutien logistique aux États-Unis et au Royaume-Uni, l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie sont devenus des partenaires essentiels dans les attaques lancées contre l'Iraq et son peuple et ils doivent assumer la responsabilité de leurs actes sur le plan international. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    En apportant un soutien logistique aux États-Unis et au Royaume-Uni, l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie sont devenus des partenaires essentiels dans les attaques lancées contre l'Iraq et son peuple et ils doivent assumer la responsabilité de leurs actes sur le plan international. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    l'agression perpétrée contre l'Azerbaïdjan a entraîné une grave détérioration des conditions socioéconomiques du pays. UN 101 - وقد أصاب العدوان على جمهورية أذربيجان الجانب الاجتماعي والاقتصادي للبلد بأضرار بالغة.
    De même, la présence de la force de paix turque dans le nord est le seul élément de dissuasion et la seule garantie réelle contre de nouvelles agressions contre les Chypriotes turcs. UN ويشكل وجود قوة السلام التركية في الشمال، من جهة أخرى، الرادع الوحيد والضمانة الفعلية ضد تكرار العدوان على القبارصة الأتراك.
    L'occupation...de notre pays... constitue manifestement une agression... contre un pays indépendant Open Subtitles ان احتلال بلادنا يعد شكلا واضحا من أشكال العدوان على بلد حرة
    Il faut en outre rappeler qu'à l'époque du régime de Somosa, le Nicaragua a servi de base de départ pour des actes d'agression contre Cuba. UN وعلاوة على ذلك ينبغي التذكير بأن نيكاراغوا كانت تستخدم، في ظل نظام سوموزا، كنقطة انطلاق ﻷعمال العدوان على كوبا.
    Si la situation que connaît l'Iraq sur les plans de l'alimentation, des fournitures médicales et de la santé est devenue aussi dramatique, c'est en raison de l'agression commise contre l'Iraq et du maintien de l'embargo économique et non de l'impuissance de l'Iraq. UN إن الحالة المأساوية للوضع الغذائي والدوائي والصحي في العراق قد وصلت إلى ما وصلت إليه من خطر سببها العدوان على العراق واستمرار فرض الحصار الاقتصادي وليس عجز العراق.
    Ce mémoire respire la propagande étroitement nationaliste qui inspirait la campagne menée par les Serbes juste avant l'agression à la frontière nord. UN وتتسم المذكرة بالحملة الدعائية الشوفينية الصربية التي تسبق العدوان على الحدود الشمالية. ــ ــ ــ ــ ــ
    A entretenu des intelligences et pratiqué des manœuvres avec l'ennemi, pour lui procurer les moyens d'ouvrir les hostilités contre le Liban et lui a fourni des informations sur l'armée libanaise et la Résistance. UN الخوجة الاتصال بالعدو الإسرائيلي ومخابراته لتوفير الوسائل له لمباشرة العدوان على لبنان ودس الدسائس لديه وتزويده بمعلومات عن الجيش والمقاومة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد