ويكيبيديا

    "العدول عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renoncer à
        
    • revenir sur
        
    • abstenir de
        
    • s'abstenir d'
        
    • dissuader
        
    • la renonciation et
        
    • changer d'
        
    Cette situation a eu pour conséquence: − D'une part, d'écarter la peine de réclusion criminelle de 30 ans, sanctionnant désormais les trafics de stupéfiants commis en bande organisée; − Et d'autre part, de ne pas renoncer à la répression de ces infractions. UN وقد ترتب على هذا الوضع ما يلي: من جهة، استبعاد عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة التي اصبحت تفرض على التجارة في المخدرات في إطار عصابة منظمة؛ ومن جهة أخرى، عدم العدول عن قمع هذه الانتهاكات.
    L'Argentine devrait donc renoncer à ses prétentions sur les îles Falkland et reconnaître que leur population a le même droit à l'autodétermination que tous les autres peuples du monde. UN وعلى الأرجنتين العدول عن ادعاءاتها بشأن جزر فوكلاند والاعتراف بأن لسكانها ما لسائر شعوب العالم من حق في تقرير المصير.
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    Depuis lors, des questions ont été soulevées quant à ce qui avait amené le NSABB à revenir sur sa recommandation. UN وقد أثيرت منذئذ أسئلة بشأن العملية التي أدت بمجلس الأمن البيولوجي إلى العدول عن توصيته.
    Il serait peut-être préférable de s'abstenir de se prononcer sur la compétence des tribunaux de droit coutumier. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    Les résolutions visant un pays constituent l'instrument essentiel de ce processus et il faudrait s'abstenir d'introduire toute modalité susceptible d'en restreindre l'objet. UN وحيث إن القرارات ذات الوجهة القطرية هي الأداة الأساسية لهذا الرصد، فإنه ينبغي العدول عن أي طرائق قد تحد من هدفها.
    Au nom de tous les Canadiens, j'exhorte le Pakistan et l'Inde à renoncer à leur programme d'armement nucléaire et à signer ces deux traités. UN وباسم جميع الكنديين أحث كلاً من باكستان والهند على العدول عن برنامجهما لﻷسلحة النووية والتوقيع على معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il prie instamment le Gouvernement du Canada de renoncer à son attitude hostile envers la République populaire démocratique de Corée. UN وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il faut renoncer à la politique de croissance nominale nulle du budget ordinaire de l'ONU. UN 27 - وأضاف أنه ينبغي العدول عن سياسة عدم حدوث زيادة اسمية في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Elles ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à renoncer à l'ancienne distinction entre coûts indirects fixes et coûts indirects variables, ce qui, d'après elles, renforcerait la transparence et la clarté et améliorerait le partage du fardeau entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN ورحبت الوفود باقتراح العدول عن التمييز السابق بين التكاليف الثابتة غير المباشرة والتكاليف المتغيرة غير المباشرة. واغتبطت الوفود بالمنهجية المقترحة لتنسيق معدلات استرداد التكاليف، وهو ما سيؤدي إلى مزيد من الشفافية والوضوح وتحسين تقاسم الأعباء بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    Dans une déclaration conjointe datée du 4 novembre, les envoyés ont exhorté le M23 à renoncer à sa rébellion et invité le Gouvernement congolais à faire preuve de retenue. UN وفي بيان مشترك مؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، حث المبعوثون الحركة على العدول عن تمرّدها، ودعوا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ممارسة ضبط النفس.
    13. Le président demande si, compte tenu des événements survenus récemment, il ne serait pas opportun de renoncer à examiner le rapport de l'Afghanistan. UN 13- الرئيس تساءل عما إذا كان من المناسب العدول عن فحص تقرير أفغانستان، نظراً للأحداث التي وقعت مؤخراً.
    Théoriquement, il conserve le droit de revenir sur sa décision et d'opter à tout moment pour un autre arrangement. UN ومن الناحية المثالية، يحتفظ الشخص المعني بحقه في العدول عن قراره واتخاذ ترتيبات بديلة في أي وقت من الأوقات.
    Il faudrait persuader les autorités de ce pays de revenir sur leur décision. UN ورأى أنه ينبغي العمل على إقناع السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها.
    C'est ce qui a amené le gouvernement à revenir sur sa décision de retrait des forces publiques et retour à des fins de rétablissement de l'ordre dans la région. UN وهذا ما حمل الحكومة على العدول عن قرارها بسحب القوات العامة وعلى إعادة النظام في المنطقة.
    Elle a du reste rendu une décision imposant au Ministère de la justice de revenir sur son refus d'enregistrement d'un parti politique. UN وقد أصدرت المحكمة العليا، بالفعل، حكما يفرض على وزارة العدل العدول عن قرارها برفض تسجيل أحد اﻷحزاب السياسية.
    Par suite de ces changements radicaux, plusieurs officiers ont décidé de revenir sur la décision qu’ils avaient prise de déserter le mouvement. UN ونتيجة لهذه التحولات الجذرية، قرر عدة ضباط العدول عن قرارات سابقة بالانشقاق عن الحركة.
    Si, comme M. López Ortega a cru le comprendre, le droit d'accès aux données est soumis à des restrictions s'agissant des victimes de disparitions forcées, il faudrait expliquer pourquoi et indiquer s'il est envisagé de revenir sur cette position. UN وإذا كان حق الاطلاع على البيانات المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري يخضع لقيود بحسب ما فهمه السيد أورتيغا لوبيث، فينبغي توضيح السبب وبيان ما إذا كان يجري النظر في العدول عن هذا الموقف.
    Dans ces circonstances, la Norvège exhorte à nouveau les autorités chinoises et françaises à renoncer aux programmes d'essais qu'elles mènent actuellement et à s'abstenir de tout nouvel essai nucléaire. UN وتحث النرويج بالتالي مرة أخرى السلطات الصينية والفرنسية على العدول عن برامج التجارب النووية الجارية والامتناع عن اجراء أي تجارب نووية أخرى.
    Les États Membres devraient s'abstenir d'essayer d'accorder la priorité aux droits de certains individus, car agir ainsi pourrait donner lieu à une discrimination positive au détriment des droits d'autres individus, ce qui serait contraire aux principes de non-discrimination et d'égalité. UN وعلى الدول الأعضاء العدول عن محاولة إعطاء الأولوية لحقوق أفراد معينين، فذلك يمكن أن يفضي إلى التمييز الإيجابي على حساب حقوق الآخرين، بما يخالف مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    Il a également mis en place un programme d'amnistie afin de dissuader les terroristes et d'autres extrémistes d'actes de violence. UN كما وضعت الحكومة برنامجاً للعفو لتشجيع الإرهابيين وغيرهم من المتطرفين على العدول عن العنف.
    Il a été proposé d'ajouter la renonciation et le désistement volontaire à la liste des faits justificatifs. UN واقترح إضافة العدول عن الفعل إلى قائمة أوجه الدفاع.
    Tu n'as pas d'autre idée pour le faire changer d'avis ? Open Subtitles أما من طريقة أخرى لإجباره على العدول عن رأيه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد