Les trois principaux risques pour les femmes âgées sont les infections évitables, les chutes et les fractures du col du fémur. | UN | والقضايا الصحية الرئيسية الثلاث بالنسبة للمسنات هي العدوى التي يمكن الوقاية منها، والسقطات، وكسور الحوض. |
Dans ce cadre, des informations ont été diffusées sur les infections sexuellement transmissibles (IST), des préservatifs ont été distribués et des conseils ont été fournis. | UN | وتشمل هذه البرامج معلومات عن حالات العدوى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وتوزيع العازل الطبي، والاستشارات إلخ. |
L'Institut a construit des toilettes publiques dans les zones rurales ce qui prévient la propagation des infections dues aux excréments humains ou à l'urine, et convertit les matières fécales en engrais pour les champs. | UN | وقام المعهد ببناء مراحيض عامة في المناطق الريفية تساعد على منع انتشار العدوى التي تحدث بفعل البراز أو الأبوال البشرية، وتحويل النفايات إلى أسمدة لاستخدامها في الحقول. |
et l'infection qui t'a presque tué, Capitaine. | Open Subtitles | وتلك العدوى التي كادت ان تقضي عليك ايها الرائد |
La crise financière, qui s’était déclenchée en Asie, sapant sérieusement les efforts de développement des pays en développement, a été jugée préoccupante par la Conférence, laquelle était convaincue qu’au-delà des effets de contagion et de ruissellement directs qu’elle avait engendrés d’une économie à l’autre, la crise avait été exacerbée par une perte de confiance généralisée. | UN | ٥ - وأعرب المؤتمر عن قلقه إزاء اﻷزمة المالية التي بدأت في آسيا وأدت إلى اﻹضعاف الخطير للجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية. وأعرب المؤتمر عن اقتناعه بأنه باﻹضافة إلى العدوى التي تسري من اقتصاد إلى آخر وتداعياتها، فقد أفضى شعور عام بفقدان الثقة إلى تفاقم اﻷزمة. |
En particulier, il convient d'accorder plus d'attention aux politiques et aux mesures qui réduiraient les effets d'entraînement et de contagion que les agences de notation peuvent créer. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى السياسات والتدابير التي من شأنها الحد من الآثار غير المباشرة وآثار العدوى التي يمكن أن تسببها قرارات تقدير الجدارة الائتمانية. |
Lorsque la crise asiatique a éclaté, personne ne s'attendait à ce qu'il y ait un effet de contagion de l'ampleur de celui qui s'est produit ou sous la forme sous laquelle il s'est manifesté; les mesures prises pour y faire face n'ont donc guère été efficaces. | UN | لم يخطر ببال أحد في بداية الأزمة الآسيوية، لا مدى ولا شكل العدوى التي حدثت في وقت لاحق، وكانت الاستجابات على صعيد السياسة العامة مخيبة للآمال بنفس القدر. |
Le préservatif n'offre pas une protection efficace et fiable contre les infections qui se propagent par contact cutané telles que l'herpès génital et le virus du papillome humain ou le VIH. | UN | كما أن تلك الواقيات لا تقدم حماية فعالة موثوقة ضد أنواع العدوى التي تنتشر عن طريق ملامسة الجلد للجلد، مثل مرض الحلأ التناسلي وفيروس الورم الحليمي البشري، فضلا عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
À cela s'ajoutent des activités de planification familiale et d'aide psychologique post-traumatique ainsi que le traitement et la prévention des infections des organes reproductifs de la femme. | UN | وتضاف إلى هذا، أنشطة تنظيم الأسرة والمعونة النفسية في أعقاب الصدمات وعلاج ومنع العدوى التي تصيب الأعضاء التناسلية لدى المرأة. |
Le programme consiste notamment à consolider la sensibilisation à la maladie et à renforcer la sécurité transfusionnelle, les activités de diagnostic et le traitement des infections sexuellement transmissibles. | UN | ويرمي البرنامج تحديداً إلى تدعيم التوعية بالمرض وتعزيز الأمان في عمليات نقل الدم وفي أنشطة تشخيص وعلاج حالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Les femmes enceintes ont peur d'accoucher à l'hôpital en raison de la forte prévalence d'infections nosocomiales, du taux de mortalité infantile élevé et du manque de médecins qualifiés. | UN | وتخشى النساء الحوامل الوضع في المستشفيات نظراً لانتشار العدوى التي تنتقل من شخص إلى آخر في المستشفيات ووفيات الأطفال وقلة الأطباء المؤهلين. |
Le nombre important d'accouchements enregistrés en dehors d'un établissement sanitaire dénote un rôle prépondérant des infections néonatales, lesquelles constituent une des causes de la mortalité maternelle et néonatale. | UN | ويدل العدد الكبير من الولادات التي تسجل خارج المنشآت الصحية على دور العدوى التي تصيب الرضع، والتي تعد أحد أسباب وفيات الأمهات والرضع. |
38. Les parades adaptatives peuvent accroître la résistance des hommes et des animaux aux infections causées par des vecteurs de maladies devenus plus virulents ou plus répandus. | UN | ٨٣- ويمكن أن تزيد استجابات التكيف من مقاومة الانسان والحيوان لحالات العدوى التي تتسبب فيها الكائنات الناقلة لﻷمراض من اﻷنواع اﻷشد حدة أو اﻷكثر انتشاراً. |
Il a également subventionné divers organismes non gouvernementaux qui fournissent des programmes ciblés d'éducation et de promotion de la santé à l'échelle de l'État en vue de prévenir les infections sexuellement transmissibles et les virus véhiculés par voie sanguine. | UN | ويقدم قطاع الصحة في كوينـزلاند أيضا تمويلا إلى طائفة من الوكالات غير الحكومية بغية تقديم تثقيف موجّه في جميع أنحاء الولاية وبرامج لتعزيز الصحة من أجل منع العدوى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والفيروسات المنقولة عن طريق الدم. |
Ils se sont employés notamment à former les prestataires de soins de santé dans le domaine des infections sexuellement transmises, de la gestion syndromique des maladies et de la prise en charge et traitement poussé des infections par le VIH dans les centres de traitement antirétroviral et sur la fourniture de médicaments antirétroviraux et de services de diagnostic, de traitement et de consultation dans les établissements de santé. | UN | وشملت الأنشطة تدريب مقدمي الخدمات الصحية في مجال العدوى التي تنتقل عن طريق المعاشرة الجنسية وإدارة حالات المتلازمات والرعاية المتقدمة لفيروس نقص المناعة البشرية وعلاجها بمواقع مضادات الفيروسات العكوسة، وتوفير علاج مركب مضادات الفيروسات العكوسة والتشخيص والعلاج والاستشارة في المرافق الصحية. |
Dans le cadre de la lutte contre la pandémie, il a été créé par décret, le 19 septembre 2001, le Conseil national de lutte contre le sida et les infections sexuellement transmissibles. | UN | وفي سياق مكافحة هذا الوباء، أنشئ بموجب مرسوم، في 19 أيلول/سبتمبر 2001، المجلس الوطني لمكافحة مرض الإيدز/السيدا وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
En moyenne on donne 4,6 consultations médicales durant la grossesse ainsi que des conseils sur la nutrition alimentaire et le régime à suivre, l'accompagnement de l'allaitement maternel et le traitement de problèmes qui sont liés à la détection et la prévention d'infections néonatal et la vaccination des enfants. | UN | وتُعطى، في المتوسط، 4.6 من المشورات الطبية أثناء الحمل، إلى جانب عرض نصائح عن التغذية ونظام الأغذية الواجب الاتباع، وما ينبغي أن يصحب الرضاعة الطبيعية، وتناول المشاكل المرتبطة باكتشاف ومنع حالات العدوى التي تصيب المواليد الجدد، وتطعيم الأطفال. |
Le nouveau Gouvernement a adopté un plan stratégique national de prévention et de contrôle des infections sexuellement transmises et du VIH/sida. | UN | واعتمدت الحكومة الجديدة خطة وطنية استراتيجية للوقاية من العدوى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومكافحتها. |
Ce n'est pas l'infection qui nous tuait. | Open Subtitles | لم يكن من العدوى التي قتل لنا. |
Ce n'est pas l'infection qui va me tuer. | Open Subtitles | هي لَيستْ العدوى التي تَذْهبُ لقَتْلي. |
48. M. SADJADI (République islamique d'Iran) déclare que l'exode des ressources des pays en développement (près de 60 milliards en 1998), les taux d'intérêt élevés et les troubles récents survenus en Asie du Sud-Est ont démontré l'effet de contagion et les risques mondiaux des crises financières. | UN | ٤٩ - السيد سجدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن التدفق الكبير للموارد الخارج من البلدان النامية )نحو ٦٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨(، وارتفاع أسعار الفائدة، والاضطرابات اﻷخيرة التي وقعت في منطقة جنوب شرق آسيا، أمور نهضت أمثلة على العدوى التي تنتشر من اﻷزمات المالية وعلى أخطارها العالمية. |
Quoique son retentissement sur les économies des pays en développement et sur les économies en transition ait été jusqu'à présent beaucoup plus faible que l'effet de contagion que l'on avait observé lors des crises de 1997 et 1998, la croissance à court terme de ces pays, comme leurs perspectives de développement à long terme, en souffre déjà. | UN | وعلى الرغم من أن الآثار غير المباشرة للتباطؤ على البلدان النامية وعلى اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعتبر حتى الآن أقل من العدوى التي شهدتها أزمة الفترة 1997-1998، إلا أن النمو القصير الأجل في هذه البلدان فضلا عن التنمية الطويلة الأجل تأثرت بالفعل تأثرا معاكسا من جراء هذا التباطؤ. |
Lorsque la crise asiatique a éclaté, personne ne s’attendait à ce qu’il y ait un effet de contagion de l’ampleur de celui qui s’est produit ou sous la forme sous laquelle il s’est manifesté; les mesures prises pour y faire face n’ont donc guère été efficaces. | UN | لم يخطر ببال أحد في بداية اﻷزمة اﻵسيوية، لا مدى ولا شكل العدوى التي حدثت في وقت لاحق، وكانت الاستجابات على صعيد السياسة العامة مخيبة لﻵمال بنفس القدر. |