ويكيبيديا

    "العديد من أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs dispositions de
        
    • de nombreuses dispositions de
        
    • de plusieurs dispositions
        
    • de nombreuses clauses
        
    • nombre des dispositions
        
    • plusieurs des dispositions
        
    • de nombreuses dispositions des
        
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé plusieurs dispositions de la nouvelle loi discriminatoires. UN وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز:
    La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    L'auteur affirme que l'observation de l'État partie mentionnée plus haut contredit de nombreuses dispositions de la législation interne. UN ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية.
    Le Rapporteur spécial pense que de nombreuses dispositions de la Convention de Vienne pourraient leur être applicables mutatis mutandis. UN ويعتقد المقرر الخاص أن العديد من أحكام اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق عليها مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La torture, y compris les violences graves, avait été criminalisée en vertu de plusieurs dispositions du Code pénal. UN ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد.
    Leur mention simultanée, dans de nombreuses clauses conventionnelles, met en évidence les rapports étroits existant entre le retrait total et partiel des réserves. UN 190 - والربط بين السحب الكامل أو الجزئي للتحفظات في العديد من أحكام المعاهدات، يبرز العلاقات الوثيقة بين العمليتين.
    Bon nombre des dispositions de cette législation dépassent déjà les normes exigées des pays démocratiques. UN والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية.
    plusieurs dispositions de la loi visent à régler les conflits, telles que l'utilisation des terres en jachère. UN ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة.
    Il a mis en évidence plusieurs dispositions de la Constitution de l'Équateur ainsi que les politiques et instruments législatifs nationaux visant à combattre les inégalités dont sont victimes diverses communautés vulnérables, notamment les personnes d'ascendance africaine. UN وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    30. Le principe de la non-discrimination est consacré par plusieurs dispositions de la Constitution grecque. UN 30- يرد في العديد من أحكام الدستور اليوناني مبدأ عدم التمييز.
    La question de l'engagement des membres en faveur du développement durable apparaît également dans de nombreuses dispositions de l'accord. UN أما قضية التزام الأعضاء بالتنمية المستدامة فقد برزت أيضاً في العديد من أحكام الاتفاق.
    Il y a lieu de rappeler une fois de plus que le Maroc a toujours appliqué de facto de nombreuses dispositions de la Convention d'Ottawa. UN وأود أن أذكّر مرة أخرى بأن المغرب نفذ دائما العديد من أحكام اتفاقية أوتاوا بحكم الواقع.
    Autres dispositionsConformément à l’article 7, de nombreuses dispositions de la Convention seront applicables au présent Protocole. UN عملا بالمادة ٧ ، سينطبق العديد من أحكام الاتفاقية على هذا البروتوكول .
    Le Bélarus a l'intention de reprendre de nombreuses dispositions de ces documents dans ses programmes nationaux de contrôle des drogues et de les utiliser pour améliorer la législation nationale. UN وتعتزم بيلاروس إدماج العديد من أحكام هذه الوثائق في برامجها الوطنية لمكافحة المخدرات واستخدامها لتحسين تشريعاتها الوطنية.
    Il a ajouté que de nombreuses dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme avaient été incorporées dans la Constitution et qu'elles avaient fortement influencé les dispositions relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أن العديد من أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أُدرجت في الدستور وكان لها تأثير بالغ على الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان.
    M. Kretzmer se demande comment interpréter cette notion, qui pourrait soulever des questions au regard de l'application de plusieurs dispositions du Pacte. UN وتساءل السيد كريتسمر عن التفسير الذي يمكن إعطاؤه لهذا المفهوم، الذي يمكن أن يثير أسئلة تتعلق بتطبيق العديد من أحكام العهد.
    Les nombreuses mesures législatives prises à l'initiative du Ministère de la justice pour limiter le champ d'application et la durée de la détention provisoire ont débouché sur la modification dans ce sens de plusieurs dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفضت التدابير التشريعية العديدة المتخذة بمبادرة من وزارة العدل لتحديد نطاق تطبيق نظام الحبس الاحتياطي ومدته إلى تعديل العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية في هذا المنحى.
    4) La mention simultanée, dans de nombreuses clauses conventionnelles, du retrait total et du retrait partiel met en évidence les rapports étroits existant entre eux. UN 4) والربط بين السحب الجزئي أو الكامل للتحفظات في العديد من أحكام المعاهدات، يبرز الصلة الوثيقة بينهما.
    Malheureusement, nombre des dispositions du règlement d'exception qui bafouaient des droits fondamentaux, en particulier les garanties d'une procédure régulière, ont été introduites dans la loi sur la prévention du terrorisme. UN ومن المؤسف أن العديد من أحكام قانون الطوارئ التي قيدت الحقوق الرئيسية لا سيما الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية لا تزال سارية في شكل أحكام أو لوائح مدرجة في قانون منع الإرهاب.
    La formulation de plusieurs des dispositions du protocole indique aussi que la procédure a été conçue pour être rapide. UN كما تبين صياغة العديد من أحكام البروتوكول أن اﻹجراء موضوع بشكل يجعله سريعا.
    de nombreuses dispositions des accords internationaux, notamment celles ayant trait à la gestion agricole et à la conservation in situ de la biodiversité agricole, ne peuvent être appliquées qu'au niveau local. UN إن العديد من أحكام الاتفاقات الدولية، بما فيها تلك المتصلة بإدارة التنوع البيولوجي الزراعي على مستوى المزارع والحفاظ على الأنواع في مواقعها الطبيعية، لا يمكن تنفيذها إلا على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد