Lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. | UN | وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. | UN | وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. | UN | وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية. |
Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. | UN | وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات. |
Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا. |
Il s'est félicité du processus participatif adopté pour l'élaboration du rapport, au cours duquel de nombreuses parties prenantes avaient été consultées. | UN | ورحبت بعملية إعداد التقرير الشاملة، التي انطوت على مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Premièrement, la prévention est prioritaire, car c'est une composante essentielle de nos efforts de protection, dans lesquels de nombreuses parties prenantes ont un rôle à jouer. | UN | أولا، تشكل الوقاية أولوية، فهي جزء أساسي من جهودنا من أجل توفير الحماية، ولدى العديد من أصحاب المصلحة دور يضطلعون به فيها. |
Le Conseil se félicite en conséquence du fait que de nombreuses parties prenantes au Yémen aient participé de manière active et constructive au processus préparatoire. | UN | لذلك يرحب المجلس بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة في اليمن في العملية التحضيرية مشاركة فعالة وبناءة. |
Ces actions, qui consistaient notamment en campagnes, conférences, séminaires et programmes de formation, s'adressaient à de nombreuses parties prenantes. | UN | وشملت هذه المبادرات حملات للتوعية ومؤتمرات وحلقات دراسية وبرامج تدريبية، واستهدفت العديد من أصحاب المصلحة. |
Toutefois, de nombreuses parties prenantes soulignent que les principales difficultés que rencontrent les artistes dans leur travail sont liées à la précarité de leur situation économique et sociale. | UN | ومع ذلك، يشدد العديد من أصحاب المصلحة على أن العوائق الرئيسية التي يواجهها الفنانون في عملهم تتعلق بحالتهم الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة. |
Il est basé sur les statistiques actuellement disponibles et reflète les vues de nombreux acteurs d'origine, comme de domaine d'intérêt et de compétence très différents. | UN | ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة. |
Cette opinion est partagée par de nombreux acteurs internationaux avec lesquels les membres de la mission d'évaluation se sont entretenus, notamment des membres du corps diplomatique. | UN | ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Au cours de sa mission, elle a aussi assisté à la Conférence multipartite sur le travail forcé organisée par le Gouvernement. | UN | وفي سياق هذه البعثة، حضرت أيضاً مؤتمر السخرة الذي نظمته الحكومة وحضره العديد من أصحاب المصلحة. |
Consultation multipartite en Asie centrale, Bichkek | UN | مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في آسيا الوسطى، بيشكيك |
Plusieurs délégations ont noté les vastes consultations menées pendant la préparation de l'Examen périodique universel et auxquelles avaient participé de multiples parties prenantes. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى المشاورات واسعة النطاق التي شملت العديد من أصحاب المصلحة أثناء التجهيز للاستعراض الدوري الشامل. |
Les dispositifs et les mesures mentionnés dans ce rapport continuent d'être mis en œuvre par plusieurs parties prenantes. | UN | ولا تزال التسهيلات والتدابير المذكورة في هذا التقرير جارية ويقدمها العديد من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il a également été recommandé que le secrétariat entreprenne, pour renforcer cette déclaration, des consultations multipartites faisant appel à une vaste participation. | UN | وقد أوصى كذلك بأن تقوم الأمانة بعملية تشاورية واسعة القاعدة تضم العديد من أصحاب المصلحة لدعم هذا الإعلان. |
En conséquence, de nombreux participants ont préconisé d'accorder une plus grande attention au renforcement des capacités, et en particulier au niveau local. | UN | وهكذا، فقد دعا العديد من أصحاب المصلحة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام ببناء القدرات، لا سيما على الصعيد المحلي(70). |
À cet égard, la CNUCED a coordonné un groupe d'experts de haut niveau avec la participation de diverses parties prenantes et a formulé en 2012 les principes relatifs aux prêts et aux emprunts souverains responsables. | UN | وفي هذا الصدد، تولى الأونكتاد تنسيق فريق خبراء رفيع المستوى بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة وصياغة المبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول في عام 2012. |
Ces réformes ont été le résultat d'un long dialogue avec un grand nombre de parties prenantes : syndicats, ONG, organismes publics compétents et employeurs. | UN | وكانت هذه الإصلاحات نتيجة حوار مستفيض مع العديد من أصحاب المصلحة من النقابات العمالية، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات الحكومية ذات الصلة، وأرباب العمل. |
Idéalement, certains éléments essentiels devraient être pris en compte, à savoir : l'intégration des objectifs économiques, sociaux et environnementaux; la participation de parties prenantes multiples, des partenariats effectifs, la transparence et la responsabilisation; et l'appropriation de l'action par les pays. | UN | ومثاليا ينبغي أن يشمل ذلك الجوانب الأساسية التالية: تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ ومشاركة العديد من أصحاب المصلحة والشراكات الفعالة والشفافية والمساءلة؛ وامتلاك البلد لناصية الأنشطة الإنمائية. |
Par ailleurs, il faut favoriser la participation des multiples parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب علينا تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة. |
Ces règlements s'accompagnent souvent de procédures qui ne sont pas transparentes pour les divers acteurs économiques. | UN | وغالباً ما تصاغ هذه اللوائح مع إجراءات غير شفافة بالنسبة إلى العديد من أصحاب المصلحة. |
:: 8 réunions-débats régionales avec diverses parties intéressées, notamment des parlementaires, pour examiner les questions de gouvernance locales | UN | :: عقد 8 اجتماعات عامة مفتوحة على المستوى الإقليمي مع العديد من أصحاب المصلحة لمناقشة مسائل الحكم المحلي |
M. Nissim a souligné l'importance de la participation des différentes parties prenantes. | UN | 55- وسلط السيد نيسيم الضوء على أهمية مشاركة العديد من أصحاب المصلحة. |
74. L'impact d'Internet sur les enfants inquiète de nombreuses parties intéressées. | UN | 74- ويشعر العديد من أصحاب المصلحة بالقلق إزاء أثر الإنترنت على الأطفال. |