ويكيبيديا

    "العديد من أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses parties prenantes
        
    • de nombreux acteurs
        
    • multipartite
        
    • de multiples parties prenantes
        
    • plusieurs parties prenantes
        
    • multipartites
        
    • de nombreux participants
        
    • de diverses parties prenantes
        
    • nombre de parties prenantes
        
    • de parties prenantes multiples
        
    • des multiples parties prenantes
        
    • divers acteurs
        
    • diverses parties intéressées
        
    • différentes parties prenantes
        
    • de nombreuses parties intéressées
        
    Lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. UN وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Lors de la première session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, cet objectif a été adopté par de nombreuses parties prenantes. UN وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. UN وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. UN وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية.
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا.
    Il s'est félicité du processus participatif adopté pour l'élaboration du rapport, au cours duquel de nombreuses parties prenantes avaient été consultées. UN ورحبت بعملية إعداد التقرير الشاملة، التي انطوت على مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Premièrement, la prévention est prioritaire, car c'est une composante essentielle de nos efforts de protection, dans lesquels de nombreuses parties prenantes ont un rôle à jouer. UN أولا، تشكل الوقاية أولوية، فهي جزء أساسي من جهودنا من أجل توفير الحماية، ولدى العديد من أصحاب المصلحة دور يضطلعون به فيها.
    Le Conseil se félicite en conséquence du fait que de nombreuses parties prenantes au Yémen aient participé de manière active et constructive au processus préparatoire. UN لذلك يرحب المجلس بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة في اليمن في العملية التحضيرية مشاركة فعالة وبناءة.
    Ces actions, qui consistaient notamment en campagnes, conférences, séminaires et programmes de formation, s'adressaient à de nombreuses parties prenantes. UN وشملت هذه المبادرات حملات للتوعية ومؤتمرات وحلقات دراسية وبرامج تدريبية، واستهدفت العديد من أصحاب المصلحة.
    Toutefois, de nombreuses parties prenantes soulignent que les principales difficultés que rencontrent les artistes dans leur travail sont liées à la précarité de leur situation économique et sociale. UN ومع ذلك، يشدد العديد من أصحاب المصلحة على أن العوائق الرئيسية التي يواجهها الفنانون في عملهم تتعلق بحالتهم الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة.
    Il est basé sur les statistiques actuellement disponibles et reflète les vues de nombreux acteurs d'origine, comme de domaine d'intérêt et de compétence très différents. UN ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة.
    Cette opinion est partagée par de nombreux acteurs internationaux avec lesquels les membres de la mission d'évaluation se sont entretenus, notamment des membres du corps diplomatique. UN ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي.
    Au cours de sa mission, elle a aussi assisté à la Conférence multipartite sur le travail forcé organisée par le Gouvernement. UN وفي سياق هذه البعثة، حضرت أيضاً مؤتمر السخرة الذي نظمته الحكومة وحضره العديد من أصحاب المصلحة.
    Consultation multipartite en Asie centrale, Bichkek UN مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة في آسيا الوسطى، بيشكيك
    Plusieurs délégations ont noté les vastes consultations menées pendant la préparation de l'Examen périodique universel et auxquelles avaient participé de multiples parties prenantes. UN وأشار عدد من الوفود إلى المشاورات واسعة النطاق التي شملت العديد من أصحاب المصلحة أثناء التجهيز للاستعراض الدوري الشامل.
    Les dispositifs et les mesures mentionnés dans ce rapport continuent d'être mis en œuvre par plusieurs parties prenantes. UN ولا تزال التسهيلات والتدابير المذكورة في هذا التقرير جارية ويقدمها العديد من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il a également été recommandé que le secrétariat entreprenne, pour renforcer cette déclaration, des consultations multipartites faisant appel à une vaste participation. UN وقد أوصى كذلك بأن تقوم الأمانة بعملية تشاورية واسعة القاعدة تضم العديد من أصحاب المصلحة لدعم هذا الإعلان.
    En conséquence, de nombreux participants ont préconisé d'accorder une plus grande attention au renforcement des capacités, et en particulier au niveau local. UN وهكذا، فقد دعا العديد من أصحاب المصلحة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام ببناء القدرات، لا سيما على الصعيد المحلي(70).
    À cet égard, la CNUCED a coordonné un groupe d'experts de haut niveau avec la participation de diverses parties prenantes et a formulé en 2012 les principes relatifs aux prêts et aux emprunts souverains responsables. UN وفي هذا الصدد، تولى الأونكتاد تنسيق فريق خبراء رفيع المستوى بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة وصياغة المبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول في عام 2012.
    Ces réformes ont été le résultat d'un long dialogue avec un grand nombre de parties prenantes : syndicats, ONG, organismes publics compétents et employeurs. UN وكانت هذه الإصلاحات نتيجة حوار مستفيض مع العديد من أصحاب المصلحة من النقابات العمالية، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات الحكومية ذات الصلة، وأرباب العمل.
    Idéalement, certains éléments essentiels devraient être pris en compte, à savoir : l'intégration des objectifs économiques, sociaux et environnementaux; la participation de parties prenantes multiples, des partenariats effectifs, la transparence et la responsabilisation; et l'appropriation de l'action par les pays. UN ومثاليا ينبغي أن يشمل ذلك الجوانب الأساسية التالية: تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ ومشاركة العديد من أصحاب المصلحة والشراكات الفعالة والشفافية والمساءلة؛ وامتلاك البلد لناصية الأنشطة الإنمائية.
    Par ailleurs, il faut favoriser la participation des multiples parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، يجب علينا تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة.
    Ces règlements s'accompagnent souvent de procédures qui ne sont pas transparentes pour les divers acteurs économiques. UN وغالباً ما تصاغ هذه اللوائح مع إجراءات غير شفافة بالنسبة إلى العديد من أصحاب المصلحة.
    :: 8 réunions-débats régionales avec diverses parties intéressées, notamment des parlementaires, pour examiner les questions de gouvernance locales UN :: عقد 8 اجتماعات عامة مفتوحة على المستوى الإقليمي مع العديد من أصحاب المصلحة لمناقشة مسائل الحكم المحلي
    M. Nissim a souligné l'importance de la participation des différentes parties prenantes. UN 55- وسلط السيد نيسيم الضوء على أهمية مشاركة العديد من أصحاب المصلحة.
    74. L'impact d'Internet sur les enfants inquiète de nombreuses parties intéressées. UN 74- ويشعر العديد من أصحاب المصلحة بالقلق إزاء أثر الإنترنت على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد