ويكيبيديا

    "العديد من أطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux enfants
        
    • grand nombre d'enfants
        
    L'éducation de nombreux enfants de travailleurs migrants, surtout des enfants sans papiers, a été souvent négligée. UN وكان تعليم العديد من أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الأطفال غير الموثقين، في كثير من الأحيان يتعرض للإهمال الشديد.
    de nombreux enfants rom de la capitale passent leurs vacances d'été au bord de la mer Baltique, sous le patronage du Gouvernement. UN ويقضي العديد من أطفال الغجر المنحدرين من العاصمة عطلة الصيف في بحر البلطيق تحت رعاية الحكومة.
    Toutefois, en pratique, de nombreux enfants des zones rurales ne terminent pas leurs études. UN ومع ذلك، فإن العديد من أطفال المناطق الريفية لا يتجاوزون عمليا هذه المرحلة.
    46. On affirme en outre que " c'est le contact avec le système de protection de l'enfance et la justice pour mineurs qui fait que de nombreux enfants autochtones sont séparés de leur famille. UN " إن الاتصال القائم مع نظامي رفاه الطفل وعدالة الأحداث هو الذي يؤدي بعزل العديد من أطفال السكان الأصليين عن أسرهم.
    Tel est l'horrible sort d'un grand nombre d'enfants dans le monde aujourd'hui. UN هذا هو المصير الرهيب الذي ينتظر العديد من أطفال العالم اليوم.
    Dans la seule ville de Ciudad Juárez, il existe plus de 400 bandes organisées qui se disputent le trottoir en recourant à la violence, font intervenir de nombreux enfants des rues et les utilisent même pour des trafics d'armes et de drogue. UN وفي مدينة سيوداد خواريس وحدها يوجد أكثر من ٠٠٤ عصابة من عصابات الشوارع التي تنشب بينها معارك على مناطق النفوذ وأعمال عنف يزج فيها العديد من أطفال الشوارع بل ويستخدم هؤلاء اﻷطفال بغرض الاتجار باﻷسلحة والمخدرات.
    de nombreux enfants roms sont peu motivés pour fréquenter une école et des classes préparatoires spéciales ont été établies pour les familiariser avec la langue d'enseignement. UN ويفتقر العديد من أطفال الغجر إلى الدافع اللازم لحثهم على المواظبة على الدراسة في المدارس، فتم تنظيم حصص إعدادية خاصة لتلقين هؤلاء اﻷطفال مبادئ لغة التعليم.
    Le Comité est également préoccupé par le niveau élevé des taux de malnutrition et de pauvreté, qui hypothèque le droit à la survie et au développement de nombreux enfants dans l'État partie, surtout dans les régions touchées par le conflit et les régions défavorisées. UN كما يساور اللجنة القلق لأن ارتفاع مستويات سوء التغذية والفقر يؤدي إلى تقويض حق العديد من أطفال الدولة الطرف في البقاء والنمو، لا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع والمناطق المحرومة.
    La toxicomanie, les mariages forcés, le travail domestique, la traite, la prostitution, les viols et les enlèvements concernent de nombreux enfants au Nigéria. UN 37 - وأضاف أن الإدمان على المخدرات، والزواج القسري، والعمل المنزلي، والاتجار بالأشخاص، والبغاء، والاغتصاب، والاختطاف كلها أمور تؤثر على العديد من أطفال نيجيريا.
    49. Le Comité note avec préoccupation qu'en s'accentuant, le phénomène des migrations intérieures a affaibli les liens familiaux et que de nombreux enfants des zones rurales ont été laissés à la garde des grands-parents, qui en deviennent ainsi les principaux responsables, mais ne disposent pas pour autant de l'appui ou des services nécessaires. UN 49- تشير اللجنة بقلق إلى أن الهجرة الداخلية المتنامية أضعفت الروابط الأسرية وتركت العديد من أطفال المناطق الريفية تحت رعاية أجدادهم بوصفهم المعيلين الرئيسيين لهؤلاء الأطفال دون دعم أو خدمات كافية.
    549. de nombreux enfants appartenant à des minorités, en Albanie, exercent sans discrimination tous les droits relatifs à la poursuite de leurs études dans les établissements d'enseignement secondaire et les universités dans tous les domaines, ainsi qu'aux études de troisième cycle. UN 549- ويتمتع العديد من أطفال الأقليات في ألبانيا، دون أي تمييز، بجميع الحقوق المتعلقة بمواصلة دراستهم في المدارس الثانوية وفي الجامعات في جميع المناطق.
    26. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants roms n'ayant pas atteint 15 ans, l'âge minimum d'admission à l'emploi, travaillent dans l'économie souterraine sans bénéficier des dispositions spéciales du Code du travail relatives à la protection des mineurs. UN 26- وتلاحظ اللجنة مع القلق عمل العديد من أطفال الروما دون الحد الأدنى لسن العمل وهو 15 سنة في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية، خارج نطاق الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون العمل بشأن حماية القصر.
    La situation déplorable dans laquelle se trouvent de nombreux enfants autochtones détenus dans des centres de détention pour mineurs dans le monde entier a été mise en évidence, de même que l'attitude excessive adoptée par la police dans certains pays, d'où des irrégularités qui donnaient lieu à des procès inéquitables. UN وأشير إلى وجود العديد من أطفال الشعوب الأصلية في حالة يرثى لها في مراكز احتجاز الأطفال في شتى أنحاء العالم. وعبر المتكلمون عن أسفهم لأن التحامل من جانب الشرطة في بلدان معينة يؤدي إلى أخطاء معينة تسفر عن محاكمات غير عادلة.
    de nombreux enfants roms doivent en outre commencer à contribuer aux revenus de la famille à un très jeune âge, ce qui constitue un obstacle majeur à leur accès à l'éducation primaire; de plus, certaines des activités génératrices de revenus auxquelles se livrent les enfants, comme la collecte de ferraille ou le tri des ordures, présentent des risques pour la santé. UN وفي ظلّ هذه الظروف، يجب على العديد من أطفال الروما أن يباشروا المساهمة في دخل الأسرة في وقت مبكـّر جداً. وهذا ما يعوق بشدّة حصولهم على التعليم الابتدائي؛ يـُضاف إلى ذلك أن بعض أنشطة توليد الدخل، مثل جمع حديد الخردة أو التنقيب عن أشياء في النفايات، تنذر بمخاطر صحية.
    Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants roms n'ayant pas atteint 15 ans, l'âge minimum d'admission à l'emploi, travaillent dans l'économie souterraine sans bénéficier des dispositions spéciales du Code du travail relatives à la protection des mineurs. UN 286- وتلاحظ اللجنة بقلق عمل العديد من أطفال الغجر دون الحد الأدنى لسن العمل وهو 15 سنة في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية، خارج نطاق الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قوانين العمل بشأن حماية القُصَّر.
    de nombreux enfants tsiganes ne sont pas scolarisés au niveau préscolaire faute de programmes ou d'accès à des programmes correspondant à leurs antécédents, à leur mode de vie et à leur niveau linguistique. UN ويستبعد العديد من أطفال الغجر من الانتظام في المرحلة التعليمية ما قبل الالتحاق بالمدارس وذلك بسبب صعوبة الوصول إلى مدارس تُصمم خصيصا كي تناسب خلفياتهم وأسلوب حياتهم وقدراتهم اللغوية وعدم توافر هذه المدارس.
    Les auteurs de la communication conjointe 3 indiquent que de nombreux enfants roms commencent par fréquenter les écoles ordinaires mais sont ensuite transférés dans des établissements spécialisés à cause d'un manque de soutien ou de la médiocrité de leurs résultats. UN وذكرت الورقة المشتركة 3 أن العديد من أطفال الروما يبدؤون تعليمهم في المدارس العادية لكنهم يحولون إلى المدارس الخاصة بسبب افتقارهم إلى الدعم وأدائهم الضعيف(114).
    Children Now indique qu'en 2005, de nombreux enfants sudafricains n'avaient pas facilement accès à l'eau potable et à l'assainissement: 54 % seulement d'entre eux avaient accès à l'assainissement et 58 % seulement à l'eau potable à la maison. UN وأفادت هيئة " الأطفال الآن " أنه لا يزال، في عام 2005، العديد من أطفال جنوب أفريقيا محرومين من الوصول الملائم إلى الماء الصالح للشرب والإصحاح، ولا يحصل سوى 54 في المائة من الأطفال على خدمات الإصحاح الأساسية كما أنه لا يحصل سوى 58 في المائة منهم على الماء الصالح للشرب في بيوتهم.
    Le Comité est en outre préoccupé d'apprendre qu'un grand nombre d'enfants des rues ont du mal à obtenir des pièces d'identité. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير عن التحديات التي يواجهها العديد من أطفال الشوارع في الحصول على وثائق الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد