Vu le pessimisme et l'incertitude ambiants, de nombreux ménages peuvent choisir d'épargner plutôt que de dépenser la majeure partie de cet argent. | UN | وبالنظر إلى حالة التشاؤم وعدم التيقن إجمالا، قد يقرر العديد من الأسر المعيشية ادخار معظم هذه الاستحقاقات بدلا من صرفها. |
Dans une telle situation, de nombreux ménages n'ont pu assurer leurs besoins essentiels en vivres et en soins médicaux. | UN | وفي سياق هذا الانخفاض في الدخول، لم يتمكن العديد من الأسر المعيشية من تغطية التكاليف المتصلة بالاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الأغذية والعلاج الطبي. |
Les locataires n'ont pas été indemnisés car les indemnités n'étaient prévues que pour les propriétaires et de nombreux ménages se sont retrouvés sans appui et sans logement de remplacement. | UN | وتُرك المستأجرون دون أي تعويض، حيث كان التعويض يُدفع إلى الملاك فقط، مما خلَّف العديد من الأسر المعيشية دون دعم أو مسكن بديل. |
Du fait du recul rapide de la culture du pavot à opium et de la perte de revenu qui en a résulté, de nombreux foyers subissent ces pénuries. | UN | ونتيجة للتراجع السريع لزراعة خشخاش الأفيون وما ينجم عنه من خسارة في الدخل من الأفيون، يعاني العديد من الأسر المعيشية من نقص الأغذية. |
Dans une perspective statique, les transferts en espèces ont empêché beaucoup de ménages de sombrer dans la pauvreté. | UN | 360- وبصفة عامة، فإن التحويلات النقدية حالت دون انزلاق العديد من الأسر المعيشية في هاوية الفقر. |
Or, comme bon nombre de ménages sont aujourd'hui dirigés par des femmes, ce schéma est aujourd'hui moins fréquent. | UN | ولكن هذا الدور يتناقص الآن مع وجود العديد من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث. |
En Gambie, en Mauritanie, au Niger, au Nigéria et au Sénégal, si de graves inondations ont compromis la production alimentaire, de nombreux ménages demeureront très vulnérables en 2013. | UN | ثم إن آثار الفيضانات الجارفة على إنتاج الأغذية في السنغال وغامبيا وموريتانيا والنيجر ونيجيريا يشير إلى أن العديد من الأسر المعيشية ستبقى في حالة ضعف بالغة في عام 2013. |
Ce sont les prix des denrées alimentaires qui ont l'effet le plus direct sur la pauvreté car de nombreux ménages pauvres tirent l'essentiel de leur revenu d'une activité agricole et consacrent une part importante de leurs dépenses à l'alimentation. | UN | ولأسعار الغذاء الأثر المباشر الأكبر على الفقر لأن العديد من الأسر المعيشية الفقيرة تعتمد على الدخل الزراعي وتخصص مبالغ كبيرة من إنفاقها للغذاء. |
Même si de nombreux ménages peuvent effectivement prévoir la construction d'une fosse d'aisance ou de toilettes, il s'avère plus complexe de planifier et de budgétiser le transport, le traitement, l'élimination et le recyclage appropriés, qui nécessitent, notamment en zone urbaine, une approche plus holistique. | UN | وفي حين أن العديد من الأسر المعيشية قد تخطط فعلياً لبناء مرحاضا عاما أو مرحاضا منزليا، فإن التخطيط ووضع الميزانيات المناسبة من أجل نقل الفضلات ومعالجتها والتخلص منها وإعادة استخدامها أمر أكثر تعقيدا ويتطلب اتباع نهج أكثر شمولية، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Compte tenu du nombre assez faible d'habitations locatives sociales, de nombreux ménages à faible revenu se voient contraints de chercher un logement sur ce segment plus difficile du marché du logement. | UN | فنظراً للعدد المحدود نسبياً من المساكن المؤجرة في إطار نظام الإسكان الاجتماعي، فإن العديد من الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض مضطرة للبحث عن مسكن في سوق الإيجارات الخاصة التي تنطوي بالنسبة لها على المزيد من المتاعب. |
Selon une étude sur le sujet, de nombreux ménages pauvres n'emprunteraient pas parce qu'ils répugneraient à s'endetter. | UN | وتشير إحدى الدراسات إلى أن عدم اقتراض العديد من الأسر المعيشية الفقيرة يعزى إلى مقت الاستدانة(). |
67. Les dépenses d'infrastructure dans la région ont très sensiblement augmenté, permettant un meilleur accès pour de nombreux ménages pauvres. | UN | 67- وقد زاد معدل الإنفاق على الهياكل الأساسية بصورة ملموسة في السنوات الأخيرة في المنطقة مما أسفر عن تحسن في الوصول إلى العديد من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Il s'agissait de s'assurer que le développement physique des enfants, le degré de protection dont ils bénéficiaient, leur état de santé, ainsi que l'enseignement et la protection sociale qu'ils recevaient étaient satisfaisants: en effet, la vie de nombreux ménages est bouleversée par le dzud. | UN | وكان الغرض من التقييم التحقق مما إذا كانت مسائل نماء الأطفال وحمايتهم وصحتهم وتعليمهم ورعايتهم الاجتماعية تبعث على الرضا نظراً لأن العديد من الأسر المعيشية تواجه تغييرات في نمط حياتها بسبب سقوط الثلوج بكثافة. |
L'essentiel de la population vivant avec moins de 2 dollars par jour, les prix démesurés du maïs ont placé de nombreux ménages dans une situation de précarité alimentaire. | UN | فبالنسبة لشعب يعيش معظم أفراده على أقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، أنهكت الأسعار الباهظة للذرة قدرات العديد من الأسر المعيشية على تدبير معيشتها(). |
L'approvisionnement alimentaire des ménages est généralement demeuré stable; toutefois, du fait des déplacements de population et de l'augmentation du coût des transports, cette situation est précaire, de nombreux ménages se trouvant de plus en plus dans l'incapacité de faire face à la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | 20 - وظل إمداد الأسر المعيشية بالغذاء مستقرا على العموم؛ غير أن تشرد السكان وزيادة تكاليف النقل أدّيا إلى هذا الوضع الهش بالنظر إلى ازدياد عدم قدرة العديد من الأسر المعيشية المضيفة على مجاراة أسعار الغذاء الآخذة في الارتفاع. |
Dans de nombreux ménages équipés de latrines, des personnes continuent, à l'occasion, de faire leurs besoins dans les champs et dans les canaux d'irrigation - qui, parfois, sont assez éloignés du village et des latrines. | UN | ففي العديد من الأسر المعيشية التي لديها مراحيض، يتغوط الأفراد أحيانا في الحقول أو في قنوات الري - التي توجد أحيانا على مسافة من القرية أو مكان المراحيض(18). |
Dans certains cas, la forte dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles, dont les prix sont instables et souvent orientés à la hausse, se traduit par une augmentation de la facture énergétique de nombreux ménages. | UN | وفي بعض الحالات، أدى الاعتماد الشديد على استيراد الوقود الأحفوري، الذي يخضع لتقلبات الأسعار وارتفاعها إلى ازدياد تكاليف الطاقة بالنسبة إلى العديد من الأسر المعيشية(). |
Ce coût pourrait du reste s'avérer inférieur aussi aux montants actuellement déboursés par de nombreux ménages ruraux pour acheter des bougies, du kérosène et du gazole, auxquels il fallait ajouter les coûts d'opportunité liés au temps passé à ramasser du bois de feu (jusqu'à trois heures par jour). | UN | وقد تكون تكلفة هذه النظم في نهاية المطاف أقل مما تنفقه العديد من الأسر المعيشية الريفية في الوقت الحاضر على شراء الشموع وزيت الكاز ووقود الديزل علاوة على التكاليف البديلة للوقت الذي يُقضى في الاحتطاب (يصل إلى ثلاث ساعات في اليوم). |
Après les violences interethniques de juin 2010, il a été difficile de vendre les produits agricoles en raison de la destruction des lieux de collecte, ce qui a eu des incidences négatives sur les moyens de subsistance de nombreux foyers. | UN | وفي أعقاب أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 بين المجموعات الإثنية، واجه الناس صعوبات في تسويق نشاطهم الزراعي نظراً لتدمير نقاط جمع المحاصيل. وقد كان لذلك أثر سلبي في سبل عيش العديد من الأسر المعيشية. |
474. Le Comité s'inquiète de ce que de nombreux foyers de Douchanbé n'ont pas accès à une eau potable de bonne qualité et du contrôle insuffisant de la qualité de l'eau. | UN | 474- ويساور اللجنة القلق لأن العديد من الأسر المعيشية المقيمة في دوشمبي، لا تحصل على مياه الشرب ولأن عمليات رصد جودة الماء غير كافية. |
D'autre part, en raison de leur large distribution et de leur " cécité " relative aux besoins (ou au niveau de revenu des ménages), les transferts en espèces laissent beaucoup de ménages bénéficiaires dans la pauvreté. | UN | ومن جهة أخرى، وبسبب توزيع التحويلات النقدية الواسع النطاق وتجاهلها النسبي لتحديد الحاجة (أو مستوى الدخل لدى الأسرة المعيشية)، تترك تلك التحويلات العديد من الأسر المعيشية المستفيدة من التحويل تحت وطأة الفقر. |
En effet, ni l'eau de pluie stockée dans les citernes - première source d'eau de consommation en Grande Comore, utilisée par près de 50% des ménages - ni l'eau des robinets et des fontaines, utilisée par beaucoup de ménages à Anjouan (39,5% des ménages) et à Mohéli (36,1 %) ne sont salubres, parce que non protégées contre les divers germes de contamination chimique ou bactériologique. | UN | وفي الواقع، لا تعتبر مياه الأمطار التي تخزن في الخزانات، والتي تشكل المصدر الأول لمياه الشرب في جزيرة القمر الكبرى، ويستخدمها ما يقارب نسبة 50 في المائة من الأسر المعيشية، ولا مياه الصنابير والنافورات، التي تستخدمها العديد من الأسر المعيشية بأنجوان (39.5 في المائة من الأسر المعيشية)، وبموهيلي (36.1 في المائة) آمنة، لأنه لم تتم حمايتها من الجراثيم الملوثة كيميائياً أو بكتريولوجياً. |
Après les inondations survenues au Mozambique en 2000, bon nombre de ménages ont été réinstallés à distance des plaines inondables où ils vivaient. | UN | ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها. |