ويكيبيديا

    "العديد من الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses mesures
        
    • de nombreuses actions
        
    • de nombreuses procédures
        
    • plusieurs mesures
        
    • plusieurs procédures
        
    • plusieurs actions
        
    • diverses mesures
        
    • nombre de mesures
        
    • bien des procédures
        
    • beaucoup des mesures
        
    • de nombreuses initiatives
        
    • de nombreuses dispositions
        
    • différentes mesures
        
    • de multiples actions
        
    • un grand nombre des mesures
        
    Pour en assurer l'application, le Ministère des droits de l'homme a pris de nombreuses mesures, dont les plus importantes sont les suivantes: UN وفي سبيل تنفيذه قامت وزارة حقوق الإنسان باتخاذ العديد من الإجراءات لتنفيذ الأمر من أهمها:
    En vue d'atténuer l'impact de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de remédier à la crise, le Gouvernement yéménite a adopté de nombreuses mesures, notamment les suivantes: UN وفي سبيل الحد من أثر ارتفاع أسعار الغذاء قامت الحكومة اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات لمعالجة آثار الأزمة ومنها :
    L'UMA a engagé de nombreuses actions sur ces thèmes. UN واتخذ اتحاد المغرب العربي العديد من الإجراءات بشأن هذه المواضيع.
    Actuellement, il faut attendre quatre ans pour de nombreuses procédures médicales courantes. UN وفي الوقت الحاضر، فإن قائمة انتظار لتلقي العديد من الإجراءات الطبية العادية تمتد لفترة أربع سنوات.
    plusieurs mesures sont prises pour répondre à la violence contre les femmes en Ouganda. UN هناك العديد من الإجراءات التي تُتخذ فيما يتصل بالعنف ضد النساء والفتيات في أوغندا.
    plusieurs procédures et politiques opérationnelles ont été approuvées en 2001. UN وفي عام 2001، تم إقرار العديد من الإجراءات التنفيذية والسياسات.
    plusieurs actions spécifiques ont été prises pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre les fistules. UN واتخذت العديد من الإجراءات من أجل خفض معدل الوفيات النفاسية والقضاء على ناسور الولادة.
    de nombreuses mesures sont mises en œuvre pour faciliter l'accès du secteur forestier et de ses chaînes d'approvisionnement au crédit et à d'autres modalités de financement. UN وتنفَّذ حاليا العديد من الإجراءات لدعم تيسير سبل حصول قطاع الغابات وسلاسل إمداداته على الائتمانات وغيرها من أشكال التمويل.
    Dans le même ordre d'idées, il faut noter que de nombreuses mesures mentionnées à titre d'exemple dans le rapport du Secrétaire général, notamment la médiation, ne sont pas coercitives. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن العديد من الإجراءات المقترحة كأمثلة توضيحية في تقرير الأمين العام، بما فيها الوساطة، ليست إلزامية.
    151. La République du Yémen a pris de nombreuses mesures pour aider ces détenus: UN 151- اتخذت الجمهورية اليمنية العديد من الإجراءات لمساعدة المعتقلين منها:
    Depuis la tenue de la CIPD au Caire, la République arabe syrienne a pris de nombreuses mesures et mis en place de nombreuses politiques axées sur la réalisation des principes et objectifs énoncés par la CIPD. Les plus importants d'entre eux sont les suivants. UN لقد اتخذت الجمهورية العربية السورية منذ انعقاد مؤتمر السكان بالقاهرة العديد من الإجراءات والسياسات التي ركزت على تحقيق المبادئ والأهداف التي حددها المؤتمر، ولعل أهمها ما يلي:
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1981, El Salvador a pris de nombreuses mesures en vue de son application par les différents acteurs sociaux, et compte tenu également des efforts déployés par les organisations féminines du pays. UN اتُخذ منذ عام 1981، عندما بدأ نفاذ الاتفاقية على صعيد البلد، العديد من الإجراءات امتثالا للاتفاقية وذلك من قبل شتى الأطراف الاجتماعية الفاعلة، فضلا عن الإجراءات التي اتخذتها المنظمات النسائية بالبلد.
    de nombreuses actions ont été engagées à différents niveaux par des institutions publiques locales et nationales ainsi que par des associations de femmes et des ONG. UN وقد اتخذت المؤسسات العامة على الصعيدين المحلي والوطني فضلا عن الرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية العديد من الإجراءات على مختلف المستويات.
    Il est inquiétant de constater que de plus en plus de décisions sur des questions fondamentales en matière de droits de l'homme sont adoptées par le Conseil par vote, y compris des décisions précisant les mandats de nombreuses procédures spéciales. UN ومن المقلق تزايد القرارات التي يتخذها المجلس بالتصويت في المسائل الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتحديد ولايات العديد من الإجراءات الخاصة.
    Pendant un certain temps, nous avons pris plusieurs mesures pour promouvoir l'augmentation de la production agricole et de la sécurité alimentaire. UN وعلى مدى فترة من الزمن، اتخذنا العديد من الإجراءات لزيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Le Pakistan a aussi noté que la procédure d'adhésion au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait été engagée. Il a pris acte de l'engagement pris par le Turkménistan d'intensifier sa coopération avec plusieurs procédures spéciales et de la récente visite, digne d'attention, du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN كما لاحظت باكستان أن تركمانستان قد باشرت عملية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها تعتزم تكثيف تعاونها مع العديد من الإجراءات الخاصة، وأن الزيارة التي قامت بها مؤخراً المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد جديرة بالذكر في هذا الصدد.
    plusieurs actions ont été entreprises pour la mise en place d'un réseau de soins et de conseils par des ONG formées sur le counseling. UN واتخذت منظمات غير حكومية مدربة في مجال تقديم المشورة العديد من الإجراءات بهدف إنشاء شبكة للرعاية وإسداء المشورة.
    Le Ministère a pris diverses mesures pour éliminer le phénomène de l'abandon. UN كما تبنت وزارة التربية والتعليم العديد من الإجراءات للحد من ظاهرة التسرب، ومنها:
    Le Gouvernement iraquien a pris un certain nombre de mesures et de dispositions pour lutter contre les effets susmentionnés, notamment dans les domaines suivants : UN ولقد اتخذت الحكومة العراقية العديد من الإجراءات والتدابير للحد من هذه التأثيرات ومنها:
    À la base de nombre des progrès évoqués dans ce qui précède, on trouve un ensemble de technologies qui permettent d'exécuter plus facilement, à moindre coût, plus rapidement ou de façon plus fiable bien des procédures et pratiques de base en jeu dans l'élargissement du champ de notre compréhension et de la création de nouvelles applications. UN 52- يستند كثير من التطورات المعروضة في مختلف أجزاء هذه الورقة إلى مجموعة من التكنولوجيات التي تجعل اتباع العديد من الإجراءات والممارسات الأساسية التي ينطوي عليها توسيع نطاق فهمنا واستحداث تطبيقات جديدة، أمراً أسهل وأسرع وأيسر تكلفة وأكثر موثوقية.
    De plus, beaucoup des mesures qui ont été signalées comme ayant contribué à la réalisation d'un objectif d'ensemble particulier avaient contribué à la mise en œuvre de l'une au moins des dispositions de l'instrument. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهم العديد من الإجراءات التي أفيد عن مساهمتها في أحد الأهداف العالمية في تنفيذ حكم أو أكثر من أحكام الصك.
    L'application de la loi s'est accompagnée de nombreuses initiatives menées non seulement par l'administration publique mais aussi par des organisations de femmes, comme expliqué ci-après: UN واقترن تطبيق القانون باتخاذ العديد من الإجراءات من قبل الإدارة العامة فضلاً عن المنظمات النسائية، كما هو مبين أدناه.
    Sur le plan national, il a arrêté de nombreuses dispositions légales et pratiques en vue de rendre plus efficaces les mesures antidiscriminatoires. UN فعلى الصعيد الوطني، اتخذت الكويت العديد من الإجراءات القانونية والعملية التي استهدفت تحقيق المزيد من الفعاليات في مكافحة التمييز العنصري.
    différentes mesures avaient été prises pour remédier à cette situation. Tout d'abord, avant qu'une personne ne soit placée en rétention, l'accent était largement mis sur le retour volontaire. UN واتُخذت العديد من الإجراءات لمعالجة هذا الوضع، حيث يتم في البداية، قبل احتجاز الشخص، التركيز بشكل كبير على العودة الطوعية.
    Afin de satisfaire au devoir de mémoire, notre pays a mené, et continuera à mettre en œuvre, de multiples actions visant à reconnaître le crime odieux qu'a constitué l'esclavage et à sensibiliser les Français à ce grave sujet. UN وللوفاء بواجب التذكر، لا يزال بلدنا يتخذ العديد من الإجراءات للإقرار بأن الرق كان جريمة بشعة، ولزيادة الوعي الفرنسي بهذا الموضوع الخطير.
    Un grand nombre des articles de la Convention se recoupent et un grand nombre des mesures prises par le Gouvernement concernent plus d'un seul article. UN والعديد من مواد الاتفاقية متداخل، اﻷمر الذي يجعل العديد من اﻹجراءات الحكومية متصلا بأكثر من مادة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد