Un autre expert a fait observer, toutefois, que le principal problème dans de nombreux pays pauvres était peut-être davantage le manque de capacités gouvernementales que l'accès au financement. | UN | غير أن خبيراً آخر أشار إلى أن أهم مشكلة في العديد من البلدان الفقيرة ربما تكون الافتقار إلى القدرة الحكومية لا إلى توافر التمويل. |
Les critères sont tout simplement trop rigoureux pour que de nombreux pays pauvres très endettés puissent bénéficier de l'initiative. | UN | ولقد استبعدت معايير التأهيل الصارمة العديد من البلدان الفقيرة المدينة من إمكانية المطالبة بتخفيف الديون. |
L'un des principaux problèmes que connaissent de nombreux pays pauvres tient au fait que l'épargne interne n'est pas affectée à des investissements productifs dans le pays. | UN | وإحدى المشاكل الكبرى في العديد من البلدان الفقيرة هي أن الوفورات المحلية لا توجه إلى استثمارات منتجة في البلد. |
beaucoup de pays pauvres ayant de faibles gouvernements nationaux ont signé des accords de libre-échange qui compromettent davantage les intérêts de leurs peuples. | UN | وقد وقّع العديد من البلدان الفقيرة التي تديرها حكومات وطنية ضعيفة اتفاقات للتجارة الحرة معرضة بذلك مصالح شعوبها إلى مزيد من الخطر. |
nombre de pays pauvres comptant sur l'aide extérieure pour financer pas moins de 30 % de leurs budgets de santé, débloquer l'aide promise devient une affaire pressante. | UN | وبما أن العديد من البلدان الفقيرة يعتمد على المعونات الخارجية لتمويل 30 في المائة أو أكثر من حجم ميزانياتها المخصّصة للصحة، فإن قيام البلدان المانحة بدفع ما وعدت به من أموال أمر يستحق الاستعجال. |
plusieurs pays pauvres très endettés (PPTE) sont affectés de plusieurs façons par la crise économique et financière mondiale. | UN | وتأثرت العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالأزمة الاقتصادية العالمية من خلال عدد من القنوات. |
En fait, s'agissant de population et de santé en matière de procréation, on va assister à une dégradation de la situation dans de nombreux pays pauvres. | UN | وسيشهد العديد من البلدان الفقيرة تدهورا في الأوضاع السكانية والصحية والإنجابية. |
La situation devrait au contraire s'aggraver dans de nombreux pays pauvres. | UN | بل ستسوء أحوال السكان والصحة الإنجابية في العديد من البلدان الفقيرة. |
Dans de nombreux pays pauvres fortement endettés, toutefois, la charge de la dette demeure intolérable. | UN | بيد أن أعباء الديون، في العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا تزال تفوق طاقة احتمالها. |
Ces mesures ont contribué à réduire le poids de la dette, mais de nombreux pays pauvres très endettés ont encore à régler l'essentiel de leurs créances. | UN | ولو أن هذه التدابير قد ساعدت على تخفيض الديون إلا أن العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت ترزح تحت عبء الجزء الأعظم من ديونها. |
122. Pour de nombreux pays pauvres endettés, il s'avère nécessaire de réduire sensiblement la dette afin de réamorcer et de doper la croissance. | UN | 122- إن تخفيض الديون إلى حد كبير ضروري لانتعاش النمو واستئنافه في العديد من البلدان الفقيرة المدينة. |
La demande de produits exportés par de nombreux pays pauvres demeure faible et leurs prix restent bas; l'accès aux marchés pour les produits à fort coefficient de main-d'oeuvre, dans lesquels ces pays ont un avantage comparatif, continue d'être entravé par des obstacles au commerce. | UN | ولا يزال الطلب على السلع التي يصدرها العديد من البلدان الفقيرة منخفضا ولا تزال أسعار هذه السلع منخفضة، ولا يزال وصول هذه البلدان إلى اﻷسواق بما لديها من منتجات كثيفة العمالة تتمتع فيها بميزة نسبية، يتعرض لقيود جراء الحواجز التجارية. |
La demande de produits exportés par de nombreux pays pauvres demeure faible et leurs prix restent bas; l'accès aux marchés pour les produits à fort coefficient de main-d'oeuvre, dans lesquels ces pays ont un avantage comparatif, continue d'être entravé par des obstacles au commerce. | UN | ولا يزال الطلب على السلع التي يصدرها العديد من البلدان الفقيرة منخفضا ولا تزال أسعار هذه السلع منخفضة، ولا يزال وصول هذه البلدان إلى اﻷسواق بما لديها من منتجات كثيفة العمالة تتمتع فيها بميزة نسبية، يتعرض لقيود جراء الحواجز التجارية. |
Toutefois, ces progrès ont été inégaux et de nombreux pays pauvres ont encore des taux de prévalence de la contraception très bas. | UN | بيد أن أوجه التحسن هذه لم تكن متكافئة، إذ أن العديد من البلدان الفقيرة لا تزال تقدم تقارير تفيد عن وجود معدلات منخفضة جدا لانتشار استخدام موانع الحمل. |
Un système économique international qui misait sur le libéralisme économique, la privatisation et la réduction du secteur public empêchait de nombreux pays pauvres de se développer. | UN | كما وأن النظام الاقتصادي الدولي، الذي يشدد على فلسفة الأسواق الحرة والخصخصة، وتقليص دور القطاع العام، يمنع العديد من البلدان الفقيرة من تحقيق التنمية. |
Si cet ouvrage s'appuie sur le Système de comptes de la santé, il est admis que de nombreux pays pauvres ne seront pas de sitôt en mesure de mettre pleinement en œuvre ce système. | UN | ولئن كان هذا الدليل يستند إلى نظام الحسابات الصحية، فإنه يسلم بأن العديد من البلدان الفقيرة لن يكون بوسعها أن تنفذه تنفيذا كاملا في المستقبل القريب. |
Il faut aussi résoudre le problème de la concentration des flux d'aide qui fait que de nombreux pays pauvres à faible revenu reçoivent peu d'aide et que d'autres reçoivent l'aide par vagues. | UN | كما أنه يلزم تصحيح مسألة تركيز تدفقات المعونة، حيث تتلقى العديد من البلدان الفقيرة والمنخفضة الدخل معونة ضئيلة للغاية وتشهد بعض البلدان زيادات في تدفقات المعونة. |
La spirale de baisse qui fait chuter le niveau de vie des travailleurs urbains possédant une formation de qualité contribue à exacerber l'exode des cerveaux, qui est devenu une véritable hémorragie dans beaucoup de pays pauvres. | UN | واللولب النزولي في مستويات المعيشة بالنسبة للعاملين الحضريين المتعلمين ما زال يزيد من حدة " هجرة الكفاءات " الخطيرة بالفعل والتي أصبحت استنزافا في العديد من البلدان الفقيرة. |
L'introduction de nouvelles formes biologiques ou même d'écosystèmes exotiques et d'engrais et de pesticides chimiques vont sans doute aussi entraîner une surexploitation et une dégradation des écosystèmes dans beaucoup de pays pauvres où il n'y a pratiquement pas de réglementation efficace de l'environnement. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي إدخال أشكال بيولوجية جديدة بل حتى أنظمة إيكولوجية غريبة، وأسمدة كيميائية ومبيدات حشرية إلى الاستغلال المفرط للنظم الإيكولوجية وتدهورها في العديد من البلدان الفقيرة حيث لا يوجد سوى أنظمة بيئية قليلة الفعالية. |
beaucoup de pays pauvres ont vu leur dette extérieure augmenter car ils ne sont pas parvenus à tirer parti de la libéralisation des échanges faute de capacité de production suffisante. | UN | 17 - وعانت العديد من البلدان الفقيرة أيضا من ارتفاع ديونها الخارجية لأنها لم تستفد من تحرير التجارة بسبب افتقارها إلى القدرة الإنتاجية. |
Un grand nombre de pays pauvres sont des importateurs nets de denrées alimentaires et d'énergie et ont vu leurs factures d'importation augmenter démesurément en 2008. | UN | ويعتبر العديد من البلدان الفقيرة مستورداً صافياً للغذاء والطاقة، وقد شهدت هذه البلدان ارتفاعاً حاداً في تكلفة وارداتها في عام 2008. |