ويكيبيديا

    "العديد من البلدان في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux pays de la région
        
    • plusieurs pays de la région
        
    • nombre de pays de la région
        
    de nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. UN ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية.
    Si de nombreux pays de la région ont adopté des programmes pour l'application du Système de comptabilité nationale 2008 (SCN 2008), la première de leurs priorités est d'améliorer les statistiques économiques connexes. UN وفيما يملك العديد من البلدان في المنطقة خططاً لتنفيذ نظام عام 2008 للحسابات القومية، يظلّ تحسين الإحصاءات الاقتصادية الداعمة أولوية قصوى لعدد كبير من البلدان في آسيا والمحيط الهادئ.
    En outre, de nombreux pays de la région subissaient des changements démographiques sans précédent du fait notamment de la baisse des taux de natalité et de l'augmentation des flux migratoires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشهد العديد من البلدان في المنطقة حاليا تغيرا ديموغرافيا غير مسبوق يرجع سببه باﻷساس إلى انخفاض معدلات الولادة وتضخم تدفقات المهاجرين.
    Les prévisions pour 2012 sont relativement sombres du fait que plusieurs pays de la région se trouvent encore à un stade de transition. UN والتوقعات لعام 2012 قاتمة نسبيا نظرا لأن العديد من البلدان في المنطقة لا يزال في حالة انتقالية.
    Plus de jeunes meurent des suites de causes externes, et les taux d'homicides chez les jeunes sont très élevés dans plusieurs pays de la région. UN ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة.
    On trouvera ci-après une énumération des grands problèmes communs à un grand nombre de pays de la région. Presque tous sont fortement tributaires de ressources financières extérieures. UN وفيما يلي بعض القضايا العامة التي يشترك فيها العديد من البلدان في المنطقة: فجميع هذه البلدان تقريبا تعتمد اعتمادا كبيرا على موارد مالية خارجية.
    En outre, de nombreux pays de la région subissaient des changements démographiques sans précédent du fait notamment de la baisse des taux de natalité et de l'augmentation des flux migratoires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشهد العديد من البلدان في المنطقة حاليا تغيرا ديموغرافيا غير مسبوق يرجع سببه بالأساس إلى انخفاض معدلات الولادة وتضخم تدفقات المهاجرين.
    de nombreux pays de la région ont procédé à d'importants changements institutionnels ces deux dernières décennies, au moyen, notamment, d'une vaste réorganisation administrative, d'une amélioration du cadre institutionnel et du développement des capacités. UN وقد شهد العديد من البلدان في المنطقة تغييرات مؤسسية كبيرة في العقدين الماضيين؛ على سبيل المثال، من خلال إجراء عملية إعادة تنظيم إدارية واسعة النطاق، وتحسين الإطار المؤسسي وتنمية القدرات.
    de nombreux pays de la région se sont dotés de stratégies ou de plans pour les TIC en utilisant eLAC comme modèle. UN وقد وضع العديد من البلدان في المنطقة استراتيجيات أو جداول عمل خاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مستخدمة خطة العمل الإقليمية كنموذج.
    Il a été observé que de nombreux pays de la région n'avaient pas mis en place de programmes de traitement et de réadaptation et que des lignes directrices visant expressément la polytoxicomanie, le VIH/sida et les groupe de population à haut risque devraient être établies pour réglementer le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN ولوحظ أنَّ العديد من البلدان في المنطقة ليس لديها برامج قائمة للعلاج وإعادة التأهيل من هذا القبيل وأنه ينبغي صوغ مبادئ توجيهية تتناول تحديدا تعاطي مخدّرات متعدّدة، والأيدز وفيروسه، والفئات السكانية الشديدة التعرّض للخطر، وذلك من أجل تنظيم توفير العلاج لمتعاطي المخدّرات وإعادة تأهيلهم.
    Cette multiplication des programmes communs dans cette région résulte sans doute de la participation de nombreux pays de la région aux processus des bilans communs de pays/plans cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et du fait que ces plans insistent sur la simplification et l'harmonisation de l'aide. UN ولعل هذا الارتفاع في عدد البرامج المشتركة في منطقة شرق وجنوب أفريقيا كان نتيجة لأن العديد من البلدان في المنطقة كانت قد بدأت عملية التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وكذلك لأن البلدان كانت قد ركزت بقوة على تبسيط المعونات ومواءمتها.
    L'élaboration de plans pour la création de couloirs biologiques dans les Andes et le bassin amazonien, ainsi que la constitution de nouvelles zones protégées dans de nombreux pays de la région, ont été les progrès les plus importants dans le domaine de l'environnement en 2003. UN وينطوي التقدم نحو هذه الأهداف في عام 2003 على وضع خطط لإنشاء قطاعات بيولوجية في المنطقة الآندية (Andean region) وحوض نهر الأمازون، وكذلك تعيين مناطق محمية جديدة لدى العديد من البلدان في المنطقة.
    Ces résultats sont cependant controversés en raison de la méthode d'évaluation employée et du fait qu'ils contredisent les signes évidents d'inégalités croissantes dans de nombreux pays de la région. UN إلا أن هذه النتائج مثيرة للجدل بسبب طريقة قياسها ولأنها لا تعكس المظاهر الصارخة لتنامي عدم المساواة في العديد من البلدان في المنطقة().
    5. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de revoir sa décision concernant l'assistance financière du Programme à l'Institut, et de continuer à fournir des fonds appropriés pour le renforcement institutionnel et l'exécution du programme de travail de l'Institut, compte tenu de la situation économique et financière difficile à laquelle se heurtent de nombreux pays de la région africaine; UN ٥ - تطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعادة النظر في قراره بشأن الدعم المالي الذي يقدمه الى المعهد، ومواصلة توفير أموال مناسبة من أجل التعزيز المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا في الاعتبار الحالة الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجه العديد من البلدان في المنطقة اﻷفريقية؛
    6. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à fournir des fonds appropriés pour le renforcement institutionnel et l'exécution du programme de travail de l'Institut, compte tenu de la situation économique et financière difficile à laquelle se heurtent de nombreux pays de la région africaine; UN ٦ - تطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة توفير المبالغ اللازمة من أجل الدعم المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا في الاعتبار الحالة الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجه العديد من البلدان في المنطقة الافريقية؛
    5. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement de revoir sa décision concernant l'assistance financière du Programme à l'Institut et de continuer à fournir des fonds appropriés pour le renforcement institutionnel et l'exécution du programme de travail de l'Institut, compte tenu de la situation économique et financière difficile à laquelle se heurtent de nombreux pays de la région africaine; UN ٥ - تطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعادة النظر في قراره بشأن الدعم المالي الذي يقدمه الى المعهد، ومواصلة توفير أموال مناسبة من أجل التعزيز المؤسسي للمعهد وتنفيذ برنامج عمله، آخذا في الاعتبار الحالة الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجه العديد من البلدان في المنطقة اﻷفريقية؛
    Le Service de renseignement financier n'est pas membre du Groupe EGMONT mais a signé des mémorandums d'accord avec plusieurs pays de la région. UN ولا تحظى وحدة الاستخبارات المالية بعضوية مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية، لكنها أبرمت مذكرات تفاهم مع العديد من البلدان في المنطقة.
    Le processus de restructuration industrielle et de rééquipement, y compris la bureautisation et la modernisation, a soutenu la demande de machines, d'outils et d'équipements et de pièces détachées, produits qui constituent une part non négligeable des exportations de plusieurs pays de la région. UN وعملية إعادة تشكيل وتنظيم القطاع الصناعي المستمرة، التي تشمل تشغيل المكاتب آليا وتحديدها، زادت الطلب على اﻵلات واﻷدوات والمعدات وقطع غيارها، مما يمثل حصة كبيرة من تجارة صادرات العديد من البلدان في المنطقة.
    En dépit du fait que plusieurs pays de la région offrent encore un environnement attrayant pour les investissements, l'incertitude à court terme subsiste en raison de l'instabilité politique, ce qui fait que l'ensemble de la région pâtit d'une baisse des flux de capitaux. UN ورغم أن العديد من البلدان في المنطقة لا يزال لديه بيئة جاذبة للاستثمار، فلا تزال هناك حالة من الغموض على المدى القصير بسبب عدم الاستقرار السياسي، وهو ما يؤدي إلى معاناة المنطقة عموما من انخفاض في رؤوس الأموال الداخلة.
    70. plusieurs pays de la région ont souffert de conflits civils, mais les élections qui se sont déroulées pacifiquement dans la République démocratique du Congo en 2006 et le succès de l'initiative de paix intervenue précédemment au Burundi ont instauré une nouvelle ère de paix et de sécurité dans la sousrégion. UN 70- تواجه العديد من البلدان في المنطقة اضطرابات داخلية. لكن أفسحت الانتخابات السلمية التي أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2006 ونجاح مبادرة السلام في بوروندي المجال لعهد جديد في المنطقة دون الإقليمية يسوده السلام والأمن.
    La réforme du secteur de l'eau doit s'effectuer parallèlement à une augmentation des investissements dans les infrastructures, car la modernisation des équipements vieillissants est une nécessité dans un grand nombre de pays de la région. UN وينبغي أن يكون إصلاح قطاع المياه مقترنا بزيادة في الاستثمارات في البنية الأساسية: وتحسين البنيات الأساسية القديمة من الاحتياجات الاستثمارية الرئيسية في العديد من البلدان في المنطقة.
    Il a été pris note des efforts déployés par nombre de pays de la région en vue de progresser dans la gestion rationnelle des produits chimiques par l'adoption d'une nouvelle législation horizontale, couvrant l'ensemble du cycle de vie des substances chimiques, à savoir l'enregistrement, l'évaluation, l'autorisation et les restrictions. UN 35 - وأحاط الاجتماع علما بالجهود التي يبذلها العديد من البلدان في المنطقة للنهوض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية من خلال تشريعات أفقية جديدة تغطي تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها وإصدار التراخيص لها وتقييدها باستخدام نهج قائم على دورة الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد