ويكيبيديا

    "العديد من البلدان والمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux pays et régions
        
    • de nombreux pays ou régions
        
    • nombre de pays et de régions
        
    • de plusieurs pays et régions
        
    de nombreux pays et régions subissent les coûts de la mondialisation tout en se voyant privés de ses avantages. UN إن العديد من البلدان والمناطق قد أثقلت كاهلها تكاليف العولمة، بينما في الوقت نفسه تُحرم من فوائدها.
    Le Groupe d'experts a constaté, comme c'était déjà le cas des groupes précédents, que les réglementations et les contrôles imposés par certains États sont de toute évidence insuffisants pour empêcher le trafic illicite des armes ou leur accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que leur circulation dans de nombreux pays et régions. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    Le Groupe d'experts a constaté, comme c'était déjà le cas des groupes précédents, que les réglementations et les contrôles imposés par certains États sont de toute évidence insuffisants pour empêcher le trafic illicite des armes ou leur accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que leur circulation dans de nombreux pays et régions. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    Cet écart immense empêche une répartition équitable de l'Internet et laisse de nombreux pays ou régions à la traîne dans l'économie mondiale de l'information. UN وهذه الفجوة الكبيرة في النطاق العريض الدولي تعوق التوزيع الكفء للإنترنت وهي بصدد ترك العديد من البلدان والمناطق متخلفة عن الركب في مجال الاقتصاد العالمي للمعلومات.
    C'est pourquoi, dans nombre de pays et de régions, le racisme est passé des paroles aux actes; il se manifeste par des actions violentes contre les cultures autochtones, les migrants et les peuples du Sud, il s'exprime également de manière subtile par le biais de normes et de mécanismes de contrôle mis en place par certains États. UN وفي العديد من البلدان والمناطق تحولت العنصرية من الكلام إلى الفعل ويُعبر عنها بأعمال العنف ضد ثقافات السكان الأصليين والمهاجرين وشعوب الجنوب. وفي بعض الأحيان، يُعبر عنها بصورة ناعمة من خلال السياسات وآليات الرقابة في دول بعينها.
    L'accent sera dorénavant mis aussi sur l'apprentissage des adolescents, vu les tendances démographiques actuelles et futures de plusieurs pays et régions. UN وسيتركز مزيد من الاهتمام الآن على تعلم المراهقين، بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والمناطق.
    De même, le personnel de l'OIM et le personnel de l'ONU travaillent côte à côte dans de nombreux pays et régions du monde. Je pense en particulier à l'Afghanistan, à l'Angola et à la région des Grands Lacs. UN ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Depuis 2005, l'assistance fournie s'appuie sur les recommandations des examens collégiaux volontaires menés dans de nombreux pays et régions. UN ومنذ عام 2005، يفيد الأونكتاد فيما يقدمه من مساعدة تقنية في هذا المجال من التوصيات المقدمة في إطار استعراضات النظراء الطوعية التي تُجرى في العديد من البلدان والمناطق.
    Par ailleurs, l'élévation du niveau de la mer pourrait avoir pour conséquence l'inondation de nombreux pays et régions de faible élévation, en particulier les petits États insulaires en développement. UN وكذلك قد يؤدي ارتفاع مستوى البحر إلى فيضانات في العديد من البلدان والمناطق المنخفضة عن سطح البحر، وخصوصا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le caractère incontrôlé et inégal de la mondialisation faisait peser une charge supplémentaire sur l'économie mondiale et aggravait les écarts socioéconomiques entre les pays, alimentant des facteurs de crise dans de nombreux pays et régions du monde. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    Depuis 2001, de nombreux pays et régions ont accompli des progrès considérables pour ce qui est d'honorer les engagements pris au titre du Programme d'action. UN 5 - وقد حقق العديد من البلدان والمناطق منذ عام 2001 تقدما كبيرا في الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج العمل.
    Qui plus est, l'élévation du niveau de la mer pourrait provoquer l'inondation de nombreux pays et régions de faible altitude, tout particulièrement des petits États insulaires en développement. UN وكذلك قد يؤدي ارتفاع مستوى البحر إلى فيضانات في العديد من البلدان والمناطق المنخفضة عن سطح البحر، وخصوصا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans de nombreux pays et régions, la violence à l'égard des femmes et des filles peut également revêtir la forme de procédures ou de traitements médicaux forcés, notamment la stérilisation forcée. UN ويمكن للعنف ضد النساء والفتيات أن يقع في شكل عمليات وعلاجات طبية قسرية، ومنها التعقيم القسري، في العديد من البلدان والمناطق.
    Pour notre part, nous considérons l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel comme l'objectif final des efforts entrepris pour maîtriser les conséquences de l'utilisation aveugle et à grande échelle des mines terrestres antipersonnel dans de nombreux pays et régions. UN ونرى أن الحظر الشامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمثل الهدف النهائي للجهود التي تستهدف التغلب على اﻵثار المترتبة على الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من البلدان والمناطق.
    La catastrophe sismique survenue en Haïti en janvier dernier et les récentes inondations désastreuses survenues au Pakistan sont là pour nous rappeler la vulnérabilité accrue de nombreux pays et régions face aux catastrophes naturelles. UN وما الزلزال المأساوي الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير هذا العام والفيضانات الكارثية الأخيرة التي اجتاحت باكستان إلاّ تذكير قوي بزيادة هشاشة العديد من البلدان والمناطق أمام الكوارث الطبيعية.
    12. de nombreux pays et régions évaluent le coût des effets des changements climatiques, mais ils n'évaluent pas forcément le coût de l'adaptation à ces effets. UN 12- ويقوم العديد من البلدان والمناطق حالياً بتقييم تكاليف تأثيرات تغير المناخ، ولكن ليس بالضرورة تكاليف التكيف من أجل التصدي لتلك التأثيرات.
    À la suite de la crise financière, la situation de l'emploi au niveau mondial demeure problématique, car les effets de la crise financière sur le long terme continuent de peser sur les marchés du travail dans de nombreux pays et régions. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، لا تزال حالة العمالة على الصعيد العالمي في وضع صعب، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.
    47. Une évaluation indépendante avait salué le travail pionnier de la CNUCED dans le domaine du commerce en ligne et de la réforme de la législation et insisté sur la satisfaction exprimée par de nombreux pays et régions bénéficiaires. UN 47- وأشاد تقييم مستقل بعمل الأونكتاد الرائد في التجارة الإلكترونية وإصلاح القوانين، وسلط الضوء على التقدير الذي أعرب عنه العديد من البلدان والمناطق المستفيدة.
    Dans de nombreux pays et régions du monde, c'est souvent aux femmes qu'il revient de préparer les denrées alimentaires ou les repas, soit dans le cadre de leur travail agricole, soit pour la revente, soit à l'occasion des soins non rémunérés qu'elles prodiguent, et elles jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire et la nutrition. UN ٢٩ - وتتولى المرأة، كعاملة في المزارع وبائعة وعاملة غير مدفوعة الأجر في مجال الرعاية، المسؤولة عن إعداد وإنتاج الطعام في العديد من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، وهي تقوم بدور حيوي في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية.
    La croissance économique enregistrée dans de nombreux pays ou régions autrefois considérés comme sous-développés ou appartenant au Tiers-Monde est encourageante. UN لقد لاحت الآمال نتيجة للنمو الاقتصادي الذي تحقق في العديد من البلدان والمناطق التي كانت توصف يوماً بالبلدان المتخلفة أو العالم الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد