Mais il y a encore de nombreux défis à relever. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك العديد من التحديات. |
L'ONU a effectivement été confrontée à de nombreux défis. | UN | وفي الواقع أن الأمم المتحدة واجهت العديد من التحديات. |
De ce fait, les organes chargés de faire respecter la loi avaient connu de nombreuses difficultés. | UN | ولهذا السبب، تواجه الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون العديد من التحديات. |
Ce dernier a participé à la planification stratégique et au développement institutionnel de la Commission. Toutefois, cette dernière rencontre de nombreuses difficultés. | UN | وقد أسهم المستشار بالفعل في التخطيط الاستراتيجي والتطوير المؤسسي للمفوضية التي تواجه مع ذلك العديد من التحديات. |
Les statisticiens réalisent de grands progrès dans ce domaine, même s'il leur reste encore à résoudre de nombreux problèmes de méthode. | UN | ويحرز المجتمع الإحصائي تقدما كبيرا في هذا المجال، حتى وإن كان العديد من التحديات المنهجية لا يزال قائما. |
Je voudrais terminer en disant que nous avons un ordre du jour très chargé pour la prochaine décennie et de nombreux obstacles à surmonter. | UN | واسمحوا أن أختم بياني بالقول بأن لدينا برنامجا مزدحما خلال العقد المقبل، وأن العديد من التحديات ما زالت تنتظرنا. |
La Chine est le pays en développement le plus peuplé au monde et elle a encore de nombreux défis à relever en matière de développement. | UN | إن الصين هي أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، ولا تزال تواجه العديد من التحديات الإنمائية. |
Notre monde ne cesse de changer et nous sommes aujourd'hui confrontés à de nombreux défis étroitement liés les uns aux autres. | UN | إن عالمنا يتغيّر باستمرار، ونحن نواجه العديد من التحديات المتشابكة. |
Mais les pays en développement doivent relever de nombreux défis pour pouvoir profiter eux aussi de l'essor des échanges commerciaux. | UN | ولكن البلدان النامية تواجه العديد من التحديات في تحقيق فوائد زيادة التجارة. |
En dépit de cette évolution positive, de nombreux défis doivent encore être relevés. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، لا يزال يطرح العديد من التحديات الخطيرة. |
Toutefois, la Pologne a noté avec préoccupation que de nombreuses difficultés subsistaient et devaient être traitées d'urgence. | UN | لكنها لاحظت مع القلق استمرار العديد من التحديات التي يلزم مواجهتها فوراً. |
Toutefois, malgré des progrès notoires, de nombreuses difficultés demeurent. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم الكبير، لا يزال هناك العديد من التحديات. |
Cette amélioration s'est faite de différentes manières, mais de nombreuses difficultés empêchent encore les autochtones d'être mieux et plus efficacement représentés. | UN | وقد تحقق ذلك بطرق مختلفة، رغم أن هناك العديد من التحديات فيما يتعلق بالتمثيل البرلماني وفعاليته. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) touchent à de nombreux problèmes en rapport avec les jeunes. | UN | تنطوي الأهداف الإنمائية للألفية على العديد من التحديات التي تؤثر على الشباب. |
Les délégations ont adopté une déclaration ministérielle qui expose de nombreux problèmes d'éducation et propose des mesures politiques orientées vers l'action. | UN | واعتمدت الوفود إعلانا وزاريا يبين العديد من التحديات التعليمية، ويفصل تدابير سياسة موجهة نحو العمل. |
Le monde demeure confronté à de nombreux problèmes dans le domaine de la santé mondiale et la coopération de tous au sein de la communauté internationale est donc indispensable. | UN | ولا يزال العالم يواجه العديد من التحديات في مجال الصحة العالمية، وبالتالي يتطلب تعاون الجميع في المجتمع الدولي. |
Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. | UN | ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات. |
Les jeunes doivent être au cœur du développement durable, mais ils restent confrontés à plusieurs défis. | UN | ينبغي أن يكون الشباب في قلب التنمية المستدامة. ولا يزال يوجد العديد من التحديات التي تواجه الشباب. |
plusieurs problèmes généralisés demeurent qui exigent une riposte mondiale. | UN | ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية. |
L'enquête fait apparaître plusieurs difficultés pour les parlements souhaitant renforcer leur interaction avec les Nations Unies. | UN | تكشف الدراسة الاستقصائية العديد من التحديات والمعوقات أمام البرلمانات التي ترغب في إقامة تفاعل وثيق مع الأمم المتحدة. |
La région du Moyen-Orient a intégré et incarné nombre des défis à la maîtrise des armements et au désarmement auxquels la communauté internationale fait face. | UN | لقد جسدت منطقة الشرق الأوسط وبينت العديد من التحديات المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي. |
La Commission a toutefois dû faire face à plusieurs obstacles, comme le manque de coordination et l'insuffisance des financements. | UN | بيد أن العديد من التحديات اعترضت سبيل اللجنة، ومن ذلك مثلا الافتقار إلى التنسيق والتمويل الكافي. |
Une visite dans un tribunal de Cap-Haïtien a illustré nombre des difficultés associées à la juste application de la loi en Haïti. | UN | وتدل زيارة إلى محكمة قضائية في مدينة كاب هايتيان على العديد من التحديات المرتبطة بتطبيق القانون بصفة عادلة في هايتي. |
Nous voulons féliciter l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du rôle dirigeant qu'elle a joué dans l'examen des nombreux problèmes qui se posent au continent africain, notamment en matière de paix, de sécurité et de développement. | UN | نحن نــود أن نثنــي على منظمــة الوحدة اﻷفريقية للقيادة التي وفرتها في مواجهة العديد من التحديات التي تواجه القارة، وبخاصة في مجالات السلم واﻷمن والتنمية. |
Nous avons encore beaucoup de défis et d'obstacles à surmonter avant de garantir durablement la sécurité du peuple afghan et de répondre à ses aspirations à une vie et à un avenir meilleurs. | UN | ويبقى العديد من التحديات والعقبات أمام ضمان أمن مستدام لشعب أفغانستان، وأمام تحقيق تطلعاته إلى حياة ومستقبل أفضل. |
Elle offrira par ailleurs d'ores et déjà l'occasion de traiter de nombre des problèmes prévus par les participants. | UN | كما أنه سيوفر فرصة مبكرة لمعالجة العديد من التحديات التي تنبأ بها أولئك المشتركون. |
C'est dire que bien des défis persistent, malgré les acquis non négligeables. | UN | بعبارة أخرى، لا تزال هناك العديد من التحديات بالرغم من الإنجازات المحرزة التي لا يُستهان بها. |
L'avenir pouvant offrir autant de défis et de chances que le passé, le Mouvement doit rester fort, uni et résistant s'il veut les relever et les saisir. | UN | 8 - ويمكن أن ينطوي المستقبل، كما في الماضي، على العديد من التحديات والفرص مما يفرض على حركة عدم الانحياز أن تظل قوية ومتماسكة ومقاومة حتى تتمكن من التعامل معها. |