Depuis votre entrée en fonction, vous avez été présent sur de nombreux fronts. | UN | ومنذ توليه المنصب، فقد نشط على العديد من الجبهات. |
Les États-Unis travaillent aux objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement sur de nombreux fronts. | UN | وتعزز الولايات المتحدة أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على العديد من الجبهات. |
Sur de nombreux fronts, il n'y a pas eu d'amélioration sensible de la situation mondiale car, bien que des décisions aient été adoptées, l'application et les mesures concrètes demeurent insuffisantes pour atteindre les objectifs visés. | UN | فالحالة في العالم لم تتحسن تحسنا ملموسا على العديد من الجبهات لا بسبب عدم اتخاذ قرارات، بل لأن مستويات التنفيذ والتفعيل لا تزال متخلفة عن بلوغ الأهداف المتوخاة. |
Une nouvelle année riche en événements est derrière nous et la CPI a continué de progresser sur plusieurs fronts. | UN | لقد انقضى عام آخر بالغ الأهمية، وواصلت المحكمة إحراز تقدمها على العديد من الجبهات. |
Nous, au Bangladesh, sommes particulièrement fiers de notre contribution au maintien de la paix sur plusieurs fronts dans le monde. | UN | ونحن، في بنغلاديش، نعتز بصورة خاصة بإسهامنا في حفظ السلام في العديد من الجبهات في شتى أنحاء العالم وفي وقت واحد. |
Il faut donc d'urgence que la communauté internationale prenne des mesures coordonnées sur plusieurs fronts. | UN | وبالتالي، هناك حاجة ملحة لكي يتخذ المجتمع العالمي إجراء منسقا على العديد من الجبهات. |
A ce sujet, on a exprimé le point de vue qu'un effort mondial était nécessaire sur divers fronts pour éliminer progressivement la production et l'utilisation de métaux toxiques tels que l'arsenic, le béryllium, le cadmium, le plomb et le mercure. Cela conduirait bien sûr à une réduction de la production de déchets provenant de ces éléments toxiques. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة. |
Bien que des progrès aient été réalisés à l'échelle mondiale sur de nombreux fronts grâce aux Objectifs du millénaire pour le développement, ces avancées masquent d'énormes disparités entre les riches et les pauvres, les zones urbaines et rurales, les différents groupes ethniques et les sexes. | UN | ورغم إحراز تقدم عالمي على العديد من الجبهات نتيجة السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذه الإنجازات تحجب تفاوتاً كبيراً بين الأغنياء والفقراء، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وفيما بين الجماعات الإثنية المختلفة وبين الجنسين. |
Alors que son gouvernement s’apprête à prendre les rênes, le nouveau président Barack Obama doit affronter des tempêtes sur de nombreux fronts. L’Inde n’en fera sans doute pas partie. | News-Commentary | ولسوف يكون لزاماً على الرئيس الأميركي المنتخب باراك أوباما أن يتعامل مع الكوارث على العديد من الجبهات حين تتولى إدارته مقاليد الحكم. ومن غير المرجح أن تشكل الهند واحدة من هذه الجبهات. فإن كانت هناك علاقة ثنائية واحدة نجحت إدارة بوش في التعامل معها بنجاح، فهي العلاقة مع الهند. |
Les écarts de revenus augmentent pour de nombreuses raisons, depuis le progrès technologique « biaisé vers les travailleurs qualifiés » jusqu’à la corruption. Néanmoins, quelles que soient les causes, redonner un emploi productif et enrichissant aux chômeurs peut se révéler extrêmement utile et exige les meilleurs efforts des gouvernements, des employeurs et de la société civile sur de nombreux fronts. | News-Commentary | والواقع أن فجوات التفاوت في الدخول آخذة في النمو لأسباب عديدة، تتراوح من التقدم التكنولوجي "المنحاز للمهارات" إلى الفساد. ولكن أياً كانت أسباب التفاوت فإن إعادة الناس إلى العمل في وظائف إنتاجية مجزية من الممكن أن تساعد إلى حد كبير، وهذا يستلزم أن تبذل الحكومات قصارى جهدها، إلى جانب أرباب العمل ومنظمات المجتمع المدني، على العديد من الجبهات. |
Alors que les combats s'intensifient et mettent en péril la République, des mondes sont livrés à eux-mêmes pendant que les Jedi livrent bataille sur plusieurs fronts. | Open Subtitles | لتهدد أعداداً متزايدة من عوالم الجمهورية الكواكب تركت لتعيش بنفسها بينما الجيداي يصارعون لخوض حرب على العديد من الجبهات |
Toutefois, un effort énorme est encore nécessaire sur plusieurs fronts pour stabiliser la situation et aider à promouvoir des conditions propices à encourager le rapatriement des réfugiés, la réconciliation nationale et une paix durable. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على العديد من الجبهات لتحقيق الاستقرار في الوضع والمساعدة على النهوض باﻷحوال التي تشجع عودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم. |
Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies en 1945, le monde a été témoin d'améliorations sur plusieurs fronts. | UN | 25 - شهد العالم تحسنا على العديد من الجبهات منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
S'agissant des questions humanitaires, malgré les efforts dévoués et le leadership dont a fait montre le Secrétaire général, nous continuons de connaître d'énormes déficits et difficultés sur plusieurs fronts. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، فعلى الرغم من الجهود المتفانية للأمين العام وريادته، ما زلنا نواجه فجوات كبيرة وتحديات في العديد من الجبهات. |
Les activités démarreront sur plusieurs fronts importants. | UN | 54 - ستستهل أنشطة في العديد من الجبهات الهامة. |
68. Le régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires fondé exclusivement sur le Traité de non-prolifération est remis en cause sur plusieurs fronts. | UN | 68 - وقال إن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي الذي يستند بشكل محض إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات من العديد من الجبهات. |
A ce sujet, on a exprimé le point de vue qu'un effort mondial était nécessaire sur divers fronts pour éliminer progressivement la production et l'utilisation de métaux toxiques tels que l'arsenic, le béryllium, le cadmium, le plomb et le mercure. Cela conduirait bien sûr à une réduction de la production de déchets provenant de ces éléments toxiques. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة. |